Translation Subjectivity And Culture In France And England 1600 1800 PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation Subjectivity And Culture In France And England 1600 1800 PDF full book. Access full book title Translation Subjectivity And Culture In France And England 1600 1800.

Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800

Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800
Author: Julie Candler Hayes
Publisher:
Total Pages: 321
Release: 2009
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780804759441

Download Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800 Book in PDF, ePub and Kindle

Her book is a sustained reflection on the aims and methods of contemporary translation studies and the most complete account available of the role of translation during a critical period in European history."--BOOK JACKET.


The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660
Author: T. Demtriou
Publisher: Springer
Total Pages: 231
Release: 2015-03-18
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1137401494

Download The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.


Cultural Exchange in Seventeenth-Century France and England

Cultural Exchange in Seventeenth-Century France and England
Author: Gesa Stedman
Publisher: Routledge
Total Pages: 325
Release: 2016-12-05
Genre: History
ISBN: 135194696X

Download Cultural Exchange in Seventeenth-Century France and England Book in PDF, ePub and Kindle

Gesa Stedman's ambitious new study is a comprehensive account of cross-channel cultural exchanges between seventeenth-century France and England, and includes discussion of a wide range of sources and topics. Literary texts, garden design, fashion, music, dance, food, the book market, and the theatre as well as key historical figures feature in the book. Importantly, Stedman concentrates on the connection between actual, material transfer and its symbolic representation in both visual and textual sources, investigating material exchange processes in order to shed light on the connection between actual and symbolic exchange. Individual chapters discuss exchanges instigated by mediators such as Henrietta Maria and Charles II, and textual and visual representations of cultural exchange with France in poetry, restoration comedies, fashion discourse, and in literary devices and characters. Well-written and accessible, Cultural Exchange in Seventeenth-Century France and England provides needed insight into the field of cultural exchange, and will be of interest to both literary scholars and cultural historians.


Trust and Proof

Trust and Proof
Author: Andrea Rizzi
Publisher: BRILL
Total Pages: 327
Release: 2017-11-06
Genre: History
ISBN: 9004323880

Download Trust and Proof Book in PDF, ePub and Kindle

The chapters in this volume share an aim to historicize the role of the translator as a cultural and political agent in the early modern West.


The Oxford Handbook of British Poetry, 1660-1800

The Oxford Handbook of British Poetry, 1660-1800
Author: Jack Lynch
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 750
Release: 2016-11-24
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0191019690

Download The Oxford Handbook of British Poetry, 1660-1800 Book in PDF, ePub and Kindle

In the most comprehensive and up-to-date overview of the poetry published in Britain between the Restoration and the end of the eighteenth century, forty-four authorities from six countries survey the poetry of the age in all its richness and diversity—serious and satirical, public and private, by men and women, nobles and peasants, whether published in deluxe editions or sung on the streets. The contributors discuss poems in social contexts, poetic identities, poetic subjects, poetic form, poetic genres, poetic devices, and criticism. Even experts in eighteenth-century poetry will see familiar poems from new angles, and all readers will encounter poems they've never read before. The book is not a chronologically organized literary history, nor an encyclopaedia, nor a collection of thematically related essays; rather it is an attempt to provide a systematic overview of these poetic works, and to restore it to a position of centrality in modern criticism.


The Lives of Ovid in Seventeenth-Century French Culture

The Lives of Ovid in Seventeenth-Century French Culture
Author: Helena Taylor
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 208
Release: 2017-04-28
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0192516884

Download The Lives of Ovid in Seventeenth-Century French Culture Book in PDF, ePub and Kindle

Seventeenth-century France saw one of the most significant 'culture wars' Europe has ever known. Culminating in the Quarrel of the Ancients and Moderns, this was a confrontational, transitional time for the reception of the classics. Helena Taylor explores responses to the life of the ancient Roman poet, Ovid, within this charged atmosphere. To date, criticism has focused on the reception of Ovid's enormously influential work in this period, but little attention has been paid to Ovid's lives and their uses. Through close analysis of a diverse corpus, which includes prefatory Lives, novels, plays, biographical dictionaries, poetry, and memoirs, this study investigates how the figure of Ovid was used to debate literary taste and modernity and to reflect on translation practice. It shows how the narrative of Ovid's life was deployed to explore the politics and poetics of exile writing; and to question the relationship between fiction and history. In so doing, this book identifies two paradoxes: although an ancient poet, Ovid became key to the formulation of aspects of self-consciously 'modern' cultural movements; and while Ovid's work might have adorned the royal palaces of Versailles, the poetry he wrote after being exiled by the Emperor Augustus made him a figure through which to question the relationship between authority and narrative. The Lives of Ovid in Seventeenth-Century French Culture not only nuances understanding of both Ovid and life-writing in this period, but also offers a fresh perspective on classical reception: its paradoxes, uses, and quarrels.


Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation
Author: Hilary Brown
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 314
Release: 2022-03-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0192844342

Download Women and Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.


Early Modern Cultures of Translation

Early Modern Cultures of Translation
Author: Jane Tylus
Publisher: University of Pennsylvania Press
Total Pages: 368
Release: 2015-08-31
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 081224740X

Download Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

The fourteen essays in Early Modern Cultures of Translation present a convincing case for understanding early modernity as a "culture of translation."


The Oxford Handbook of the Eighteenth-Century Novel

The Oxford Handbook of the Eighteenth-Century Novel
Author: J. A. Downie
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 625
Release: 2016-09-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0191651079

Download The Oxford Handbook of the Eighteenth-Century Novel Book in PDF, ePub and Kindle

Although the emergence of the English novel is generally regarded as an eighteenth-century phenomenon, this is the first book to be published professing to cover the 'eighteenth-century English novel' in its entirety. This Handbook surveys the development of the English novel during the 'long' eighteenth century-in other words, from the later seventeenth century right through to the first three decades of the nineteenth century when, with the publication of the novels of Jane Austen and Walter Scott, 'the novel' finally gained critical acceptance and assumed the position of cultural hegemony it enjoyed for over a century. By situating the novels of the period which are still read today against the background of the hundreds published between 1660 and 1830, this Handbook not only covers those 'masters and mistresses' of early prose fiction-such as Defoe, Richardson, Fielding, Sterne, Burney, Scott and Austen-who are still acknowledged to be seminal figures in the emergence and development of the English novel, but also the significant number of recently-rediscovered novelists who were popular in their own day. At the same time, its comprehensive coverage of cultural contexts not considered by any existing study, but which are central to the emergence of the novel, such as the book trade and the mechanics of book production, copyright and censorship, the growth of the reading public, the economics of culture both in London and in the provinces, and the re-printing of popular fiction after 1774, offers unique insight into the making of the English novel.


Imperial Babel

Imperial Babel
Author: Padma Rangarajan
Publisher: Fordham Univ Press
Total Pages: 272
Release: 2014-09-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0823263622

Download Imperial Babel Book in PDF, ePub and Kindle

At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation’s truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation’s complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain. Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan’s argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants. Searching for translation’s trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.