Translation Quality Assessment Tqa Of Subtitles PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation Quality Assessment Tqa Of Subtitles PDF full book. Access full book title Translation Quality Assessment Tqa Of Subtitles.

Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles

Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles
Author: Yasamin Khosravani
Publisher: Sprache ¿ Kultur ¿ Gesellschaft
Total Pages: 0
Release: 2019
Genre: Dubbing of motion pictures
ISBN: 9783631770108

Download Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles Book in PDF, ePub and Kindle

In this book the Semiotic Model of translation quality assessment for poetry translation has been applied to the Persian subtitles of three musical movies leading to a model of TQA for the subtitles of such movies and to criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies regarding the omission of the Interpersonal Elements.


Translation Quality Assessment

Translation Quality Assessment
Author: Joss Moorkens
Publisher: Springer
Total Pages: 287
Release: 2018-07-13
Genre: Computers
ISBN: 3319912410

Download Translation Quality Assessment Book in PDF, ePub and Kindle

This is the first volume that brings together research and practice from academic and industry settings and a combination of human and machine translation evaluation. Its comprehensive collection of papers by leading experts in human and machine translation quality and evaluation who situate current developments and chart future trends fills a clear gap in the literature. This is critical to the successful integration of translation technologies in the industry today, where the lines between human and machine are becoming increasingly blurred by technology: this affects the whole translation landscape, from students and trainers to project managers and professionals, including in-house and freelance translators, as well as, of course, translation scholars and researchers. The editors have broad experience in translation quality evaluation research, including investigations into professional practice with qualitative and quantitative studies, and the contributors are leading experts in their respective fields, providing a unique set of complementary perspectives on human and machine translation quality and evaluation, combining theoretical and applied approaches.


Translation in the Digital Age

Translation in the Digital Age
Author: Carsten Sinner
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 257
Release: 2020-06-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1527555569

Download Translation in the Digital Age Book in PDF, ePub and Kindle

Translation, interpreting and translatology face major challenges today, as new technologies provide new ways of investigating our profession, analysing the process of performing these acts of linguistic mediation, or the outcome of our work, and even permit a fresh look at old data. However, aside from a certain improvement in terms of research possibilities, what else does the future hold for translation and interpreting? This volume proposes the label Translation 4.0, suggesting that contemporary translation should actually be understood as programmatic as expressions such as Industry 4.0 and Internet 4.0, which are often used to refer to the increasing application of Internet technology to facilitate communication between humans, machines and products. As the book shows, Translation 4.0 is at least undergoing a process of formation, if it is not already fully developed. The contributions here not only look into developments in translation and interpreting per se, but also explore the consequences of digitalisation for research in this field.


Evaluating the Evaluator

Evaluating the Evaluator
Author: Hansjörg Bittner
Publisher: Routledge
Total Pages: 255
Release: 2019-11-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000768007

Download Evaluating the Evaluator Book in PDF, ePub and Kindle

This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation’s quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation’s quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners’ reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation – translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.


Translation Quality Assessment

Translation Quality Assessment
Author: Malcolm Williams
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 209
Release: 2004-07-31
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0776617362

Download Translation Quality Assessment Book in PDF, ePub and Kindle

Outlining an original, discourse-based model for translation quality assessment that goes beyond conventional microtextual error analysis, Malcolm Williams explores the potential of transferring reasoning and argument as the prime criterion of translation quality. Assessment through error analysis is inevitably based on an error count - an unsatisfactory means of establishing, and justifying, differences in quality that forces the evaluator to focus on subsentence elements rather than the key messages of the source text. Williams counters that a judgment of translation quality should be based primarily on the success with which the translator has rendered the reasoning, or argument structure. Six aspects for assessment are proposed: argument macrostructure, propositional functions, conjunctives, types of arguments, figures of speech, and narrative strategy. Williams illustrates the approach using three different types of examples: letters, statistical reports, and argumentative articles for publication. Translation Quality Assessment offers translators a new set of flexible and modular standards.


A Text Type Approach Towards Translation Quality Assessment

A Text Type Approach Towards Translation Quality Assessment
Author: Atefeh Ebrahimi Alavikolaei
Publisher: LAP Lambert Academic Publishing
Total Pages: 148
Release: 2012
Genre:
ISBN: 9783844359466

Download A Text Type Approach Towards Translation Quality Assessment Book in PDF, ePub and Kindle

One of the main concerns of translation studies has long been the Translation Quality Assessment (TQA).The present study adopted an empirical and descriptive approach towards TQA and sought to propose the translation assessment criteria based on the text types. The text types which are considered here are expressive, informative and vocative text types.The results obtained showed that the quality factors which must be considered in TQA are 'grammar', 'word equivalents', 'Style', 'consistency of the vocabularies used in the translation', 'attending to the target language', 'layout of the translation', 'unity of the translated text', 'the unit of translators' translation', 'translator's level of freedom in rendering the original text for the target readers', 'preserving the connotative meaning as opposed to denotative one', 'the extent of the translator's attending to the readership', preserving the sound effects and word plays', 'the extent of the translator's attending to the writer of the original text'.


The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility
Author: Łukasz Bogucki
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 746
Release: 2020-07-31
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3030421058

Download The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility Book in PDF, ePub and Kindle

This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education.


Translation Quality Assessment of Law Texts

Translation Quality Assessment of Law Texts
Author: Zahra Sadat Bagheri
Publisher: LAP Lambert Academic Publishing
Total Pages: 112
Release: 2015-09-25
Genre:
ISBN: 9783659785733

Download Translation Quality Assessment of Law Texts Book in PDF, ePub and Kindle

From among all kinds of translated texts, the appropriateness of the translation of law texts seems to be demanding due to their own especial language and structure. Therefore, in this book House's (1997) translation quality assessment (TQA) model is applied on two different translations of the book'Law Made Simple' they are compared with each other, by the authors and two raters other than the authors, to see which one is more qualified and also develop a practical, reliable, and easy to implement criteria of assessing the translation quality of law texts. As a result, the authors and the raters came to this conclusion that although in both translations there were some overtly erroneous errors, Sajiri's translation seems to be more qualified and appropriate than Arian Klor's translation due to the fact that it has kept the track of original closely.Besides, the results reveal that House's TQA model can be a reliable and applicable model for the assessment of law text translations.