Translation Practice In The Field PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation Practice In The Field PDF full book. Access full book title Translation Practice In The Field.
Author | : Hanna Risku |
Publisher | : John Benjamins Publishing Company |
Total Pages | : 192 |
Release | : 2019-08-07 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027262195 |
Download Translation Practice in the Field Book in PDF, ePub and Kindle
This volume presents recent research that follows translators, interpreters and translation project managers into their various work contexts and environments. It extends the scope of analysis of translation research from individuals and texts to collectives in their social and material worlds. Particular attention is paid to current translation and interpreting practice, the genesis of translations, the handling and completion of translation projects in real workplaces and the factors that shape these translation/interpreting situations. Covering fields as diverse as technical and literary translation, transcreation and church interpreting, the chapters show just how varied translation and interpreting processes and workplaces can prove to be. They provide new insights into the effects of the increasing use of technology in the translation workplace and the manifold requirements placed on translators and interpreters in a heterogeneous and fast-changing field of practice. Originally published as special issue of Translation Spaces 6:1 (2017).
Author | : Hasuria Che Omar |
Publisher | : ITBM |
Total Pages | : 612 |
Release | : 2009 |
Genre | : Translating and interpreting |
ISBN | : 9789834217969 |
Download The Sustainability of the Translation Field Book in PDF, ePub and Kindle
Author | : Sherry Simon |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 202 |
Release | : 2019-06-26 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315311070 |
Download Translation Sites Book in PDF, ePub and Kindle
In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.
Author | : Nike K. Pokorn |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 198 |
Release | : 2012-10-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027273049 |
Download Post-Socialist Translation Practices Book in PDF, ePub and Kindle
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.
Author | : Sonia Colina |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 337 |
Release | : 2015-04-02 |
Genre | : Education |
ISBN | : 1107035392 |
Download Fundamentals of Translation Book in PDF, ePub and Kindle
Clear and concise, this textbook provides a non-technical introduction to the basic theory of translation, with numerous examples and exercises.
Author | : Brian James Baer |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 236 |
Release | : 2017-09-22 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315505959 |
Download Queering Translation, Translating the Queer Book in PDF, ePub and Kindle
This groundbreaking work is the first full book-length publication to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fifteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors’ introduction to the state of the field, providing an overview of both current and developing lines of research, and builds on this foundation to look at this research more closely, grouped around three different sections: Queer Theorizing of Translation; Case Studies of Queer Translations and Translators; and Queer Activism and Translation. This interdisciplinary approach seeks to not only shed light on this promising field of research but also to promote cross fertilization between these disciplines towards further exploring the intersections between queer studies and translation studies, making this volume key reading for students and scholars interested in translation studies, queer studies, politics, and activism, and gender and sexuality studies.
Author | : Maria Tymoczko |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 362 |
Release | : 2014-07-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317639340 |
Download Enlarging Translation, Empowering Translators Book in PDF, ePub and Kindle
Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices. Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.
Author | : Dorothy Kelly |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 185 |
Release | : 2014-04-23 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1317641744 |
Download A Handbook for Translator Trainers Book in PDF, ePub and Kindle
The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.
Author | : Douglas Robinson |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 316 |
Release | : 2004-03 |
Genre | : Business & Economics |
ISBN | : 1134420536 |
Download Becoming a Translator Book in PDF, ePub and Kindle
Robinson reveals how to translate faster and more accurately, how to deal with problems and stress, and how the market works. This second edition has been revised throughout, and includes an exploration of new technologies used by translators.
Author | : Jacob Blakesley |
Publisher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 280 |
Release | : 2018-11-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1350043273 |
Download Sociologies of Poetry Translation Book in PDF, ePub and Kindle
While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods of investigating poetry translation. This book makes the case for a move from the singular 'sociology of poetry translation' to the pluralist 'sociologies', in order to account for the rich variety of approaches that are currently emerging to deal with poetry translation. It also aims to bridge the gap between the 'cultural turn' and the 'sociological turn' in Translation Studies, with the range of contributions showcasing the rich diversity of approaches to analysing poetry translation from socio-cultural, socio-historical, socio-political and micro-social perspectives. Contributors draw on theorists including Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann and assess poetry translation from and/or into Catalan, Czech, English, French, German, Italian, Russian, Slovakian, Spanish, Swahili and Swedish. A wide range of topics are featured in the book including: trends in poetry translation in the modern global book market; the commissioning and publishing of poetry translations in the United States of America; modern English-language translations of Dante; women poet-translators in mid-19th century Ireland; translations of Russian poetry anthologies into modern English; the translation of Shakespeare's plays and sonnets in post-colonial Tanzania and socialist Czechoslovakia; translations and translators of Italian poetry into 20th and 21st century Sweden; modern European poet-translators; and collaborative writing between prominent English and Spanish poet-translators.