Translation As Social Action PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation As Social Action PDF full book. Access full book title Translation As Social Action.
Author | : Palma Zlateva |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 132 |
Release | : 1993 |
Genre | : Translating and interpreting |
ISBN | : 9780415076951 |
Download Translation as Social Action Book in PDF, ePub and Kindle
The view of translation as a social, cultural and creative practice has dominated Russian and Bulgarian practice. This collection of essays aims to make this tradition accessible to students in the West.
Author | : Palma Zlateva |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 142 |
Release | : 2018-10-26 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0429770545 |
Download Translation as Social Action Book in PDF, ePub and Kindle
Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.
Author | : Wine Tesseur |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 146 |
Release | : 2022-09-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000646149 |
Download Translation as Social Justice Book in PDF, ePub and Kindle
This book analyses the translation policies and practices of international non-governmental organisations (INGOs), engaging in critical questions around the ways in which translation can redress power dynamics between INGOs and the people they work with, and the role of activist researchers in contributing to these debates. The volume examines the duality of translation and interpreting in INGOs, traditionally undervalued and under-resourced while simultaneously acknowledged as a powerful tool in ensuring these organisations work according to their own values of equal access to information, dialogue, and political representation. Drawing on over ten years of ethnographic fieldwork and interview data with a wide variety of INGOs, Tesseur offers unique insights into if and how INGOs plan for translation and interpreting needs while also critically reflecting on her own experience and the ways in which activist researchers like her can ensure social justice efforts are fully reflected in their own working practices. Encouraging a new interdisciplinary research agenda, the volume seeks to raise the profile of language and translation in humanitarian and development contexts and cross-disciplinary dialogue in scholarship on these issues. The book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, sociolinguistics, development studies, and international relations.
Author | : John Levi Martin |
Publisher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 400 |
Release | : 2011-06-01 |
Genre | : Social Science |
ISBN | : 0199773440 |
Download The Explanation of Social Action Book in PDF, ePub and Kindle
The Explanation of Social Action is a sustained critique of the conventional understanding of what it means to "explain" something in the social sciences. It makes the strong argument that the traditional understanding involves asking questions that have no clear foundation and provoke an unnecessary tension between lay and expert vocabularies. Drawing on the history and philosophy of the social sciences, John Levi Martin exposes the root of the problem as an attempt to counterpose two radically different types of answers to the question of why someone did a certain thing: first person and third person responses. The tendency is epitomized by attempts to explain human action in "causal" terms. This "causality" has little to do with reality and instead involves the creation and validation of abstract statements that almost no social scientist would defend literally. This substitution of analysts' imaginations over actors' realities results from an intellectual history wherein social scientists began to distrust the self-understanding of actors in favor of fundamentally anti-democratic epistemologies. These were rooted most defensibly in a general understanding of an epistemic hiatus in social knowledge and least defensibly in the importation of practices of truth production from the hierarchical setting of institutions for the insane. Martin, instead of assuming that there is something fundamentally arbitrary about the cognitive schemes of actors, focuses on the nature of judgment. This implies the need for a social aesthetics, an understanding of the process whereby actors intuit intersubjectively valid qualities of complex social objects. In this thought-provoking and ambitious book, John Levi Martin argues that the most promising way forward to such a science of social aesthetics will involve a rigorous field theory.
Author | : Geoffrey Baker |
Publisher | : Open Book Publishers |
Total Pages | : 270 |
Release | : 2021-04-12 |
Genre | : Music |
ISBN | : 180064129X |
Download Rethinking Social Action through Music Book in PDF, ePub and Kindle
How can we better understand the past, present and future of Social Action through Music (SATM)? This ground-breaking book examines the development of the Red de Escuelas de Música de Medellín (the Network of Music Schools of Medellín), a network of 27 schools founded in Colombia’s second city in 1996 as a response to its reputation as the most dangerous city on Earth. Inspired by El Sistema, the foundational Venezuelan music education program, the Red is nonetheless markedly different: its history is one of multiple reinventions and a continual search to improve its educational offering and better realise its social goals. Its internal reflections and attempts at transformation shed valuable light on the past, present, and future of SATM. Based on a year of intensive fieldwork in Colombia and written by Geoffrey Baker, the author of El Sistema: Orchestrating Venezuela’s Youth (2014), this important volume offers fresh insights on SATM and its evolution both in scholarship and in practice. It will be of interest to a very varied readership: employees and leaders of SATM programs; music educators; funders and policy-makers; and students and scholars of SATM, music education, ethnomusicology, and other related fields.
Author | : Sara Laviosa |
Publisher | : Oxford University Press, USA |
Total Pages | : 688 |
Release | : 2020 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0190067209 |
Download The Oxford Handbook of Translation and Social Practices Book in PDF, ePub and Kindle
The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the interactions between translation studies and thesocial and natural sciences, reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Author | : Dimitris Asimakoulas |
Publisher | : Multilingual Matters |
Total Pages | : 337 |
Release | : 2011-09-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1847694330 |
Download Translation and Opposition Book in PDF, ePub and Kindle
Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.
Author | : James Boyd White |
Publisher | : University of Chicago Press |
Total Pages | : 332 |
Release | : 1994-10-17 |
Genre | : Political Science |
ISBN | : 0226894967 |
Download Justice as Translation Book in PDF, ePub and Kindle
White extends his conception of United States law as a constitutive rhetoric shaping American legal culture that he proposed in When Words Lose Their Meaning, and asks how Americans can and should criticize this culture and the texts it creates. In determining if a judicial opinion is good or bad, he explores the possibility of cultural criticism, the nature of conceptual language, the character of economic and legal discourse, and the appropriate expectations for critical and analytic writing. White employs his unique approach by analyzing individual cases involving the Fourth Amendment of the United States constitution and demonstrates how a judge translates the facts and the legal tradition, creating a text that constructs a political and ethical community with its readers. "White has given us not just a novel answer to the traditional jurisprudential questions, but also a new way of reading and evaluating judicial opinions, and thus a new appreciation of the liberty which they continue to protect."—Robin West, Times Literary Supplement "James Boyd White should be nominated for a seat on the Supreme Court, solely on the strength of this book. . . . Justice as Translation is an important work of philosophy, yet it is written in a lucid, friendly style that requires no background in philosophy. It will transform the way you think about law."—Henry Cohen, Federal Bar News & Journal "White calls us to rise above the often deadening and dreary language in which we are taught to write professionally. . . . It is hard to imagine equaling the clarity of eloquence of White's challenge. The apparently effortless grace of his prose conveys complex thoughts with deceptive simplicity."—Elizabeth Mertz, Yale Journal of Law and the Humanities "Justice as Translation, like White's earlier work, provides a refreshing reminder that the humanities, despite the pummelling they have recently endured, can be humane."—Kenneth L. Karst, Michigan Law Review
Author | : Esther Monzó-Nebot |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 215 |
Release | : 2024-03-29 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1003862918 |
Download Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting Book in PDF, ePub and Kindle
This collection re-envisions the academic study of institutional translation and interpreting (ITI), revealing oppression in established institutional spaces toward challenging existing policies and the myths which inhibit critical inquiry within the field. ITI is broadly conceived here as translation and interpreting delivered in or for specific institutions, understood as social systems and spanning national, supranational, and international organizations as well as immigration detention centers, prisons, and national courts. The volume is organized around three parts, which explore ITI spaces and practices revealing oppressive practices, dispelling myths regarding translation and interpreting, and shedding light on institutional spaces that have remained invisible and hidden, and therefore underexplored. The chapters in this book vividly illustrate similarities and contrasts between the different contexts of ITI, revealing shared power dynamics that uphold social hierarchies. Throughout this comparison, the book makes a compelling case to consider the different contexts of ITI as equally contributing to actionable knowledge on how institutions shape translation and interpreting and how these are operated in sustaining such hierarchies. Offering a window into previously underexplored spaces and generating new lines of inquiry within ITI studies, this book will be of interest to scholars and policymakers in translation and interpreting studies.
Author | : J. House |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 257 |
Release | : 2015-12-11 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1137025484 |
Download Translation: A Multidisciplinary Approach Book in PDF, ePub and Kindle
The cross-linguistic and cross-cultural practice of translation is a field of rapidly growing international importance. World-renowned experts offer new and multidisciplinary insights on this subject, viewing translation as social action and intercultural communication, and as a phenomenon of languages in contact and a socio-cognitive process.