Translation And Modernism PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation And Modernism PDF full book. Access full book title Translation And Modernism.

Translation and the Languages of Modernism

Translation and the Languages of Modernism
Author: S. Yao
Publisher: Springer
Total Pages: 298
Release: 2016-04-30
Genre: Fiction
ISBN: 1137059796

Download Translation and the Languages of Modernism Book in PDF, ePub and Kindle

This study examines the practice and functions of literary translation in Anglo-American Modernism. Rather than approaching translation as a trans-historical procedure for reproducing semantic meaning between different languages, Yao discusses how Modernist writers both conceived and employed translation as a complex strategy for accomplishing such feats as exploring the relationship between gender and poetry, creating an authentic national culture and determining the nature of a just government, all of which in turn led to developments in both poetic and novelistic form. Thus, translation emerges in this study as a literary practice crucial to the very development of Anglo-American Modernism.


Translating Modernism

Translating Modernism
Author: Ronald Berman
Publisher: University of Alabama Press
Total Pages: 111
Release: 2010-09-23
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0817356657

Download Translating Modernism Book in PDF, ePub and Kindle

In Translating Modernism Ronald Berman continues his career-long study of the ways that intellectual and philosophical ideas informed and transformed the work of America’s major modernist writers. Here Berman shows how Fitzgerald and Hemingway wrestled with very specific intellectual, artistic, and psychological influences, influences particular to each writer, particular to the time in which they wrote, and which left distinctive marks on their entire oeuvres. Specifically, Berman addresses the idea of "translating" or "translation"—for Fitzgerald the translation of ideas from Freud, Dewey, and James, among others; and for Hemingway the translation of visual modernism and composition, via Cézanne. Though each writer had distinct interests and different intellectual problems to wrestle with, as Berman demonstrates, both had to wrestle with transmuting some outside influence and making it their own.


Language and Meaning in the Age of Modernism

Language and Meaning in the Age of Modernism
Author: James McElvenny
Publisher: Edinburgh University Press
Total Pages: 200
Release: 2018-01-09
Genre: Philosophy
ISBN: 1474425046

Download Language and Meaning in the Age of Modernism Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores the influential currents in the philosophy of language and linguistics of the first half of the twentieth century, from the perspective of the English scholar C. K. Ogden (1889 - 1957). It reveals links between early analytic philosophy, semiotics and linguistics in a crucial period of their respective histories.


The Worlds of Langston Hughes

The Worlds of Langston Hughes
Author: Vera M. Kutzinski
Publisher: Cornell University Press
Total Pages: 375
Release: 2012-10-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0801466245

Download The Worlds of Langston Hughes Book in PDF, ePub and Kindle

The poet Langston Hughes was a tireless world traveler and a prolific translator, editor, and marketer. Translations of his own writings traveled even more widely than he did, earning him adulation throughout Europe, Asia, and especially the Americas. In The Worlds of Langston Hughes, Vera Kutzinski contends that, for writers who are part of the African diaspora, translation is more than just a literary practice: it is a fact of life and a way of thinking. Focusing on Hughes's autobiographies, translations of his poetry, his own translations, and the political lyrics that brought him to the attention of the infamous McCarthy Committee, she shows that translating and being translated—and often mistranslated—are as vital to Hughes's own poetics as they are to understanding the historical network of cultural relations known as literary modernism.As Kutzinski maps the trajectory of Hughes's writings across Europe and the Americas, we see the remarkable extent to which the translations of his poetry were in conversation with the work of other modernist writers. Kutzinski spotlights cities whose role as meeting places for modernists from all over the world has yet to be fully explored: Madrid, Havana, Buenos Aires, Mexico City, and of course Harlem. The result is a fresh look at Hughes, not as a solitary author who wrote in a single language, but as an international figure at the heart of a global intellectual and artistic formation.


Queering Modernist Translation

Queering Modernist Translation
Author: Christian Bancroft
Publisher: Routledge
Total Pages: 192
Release: 2020-06-02
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1000078116

Download Queering Modernist Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Queering Modernist Translation explores translations by Ezra Pound, Langston Hughes, and H.D. through the concept of queering translation. As Bancroft argues, queering translation is an intersectional lens for gleaning identity and socio-cultural issues in translation, such as gender, sexuality, diaspora, and race. Using theories espoused by Jack Halberstam, José Esteban Muñoz, Elizabeth Grosz, Sara Ahmed, and Rinaldo Walcott as foundations for his arguments, Bancroft demonstrates that queering translation offers more expansive ways of imagining the relationship between translation and the identities, cultures, and societies that produce them. Intervening in new Modernist studies and translation studies, Queering Modernist Translation furthers contemporary conversations regarding Modernism and its lasting importance in the twenty-first century.


Modernism and Non-Translation

Modernism and Non-Translation
Author: Jason Harding
Publisher: Oxford University Press, USA
Total Pages: 243
Release: 2019-10-30
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0198821441

Download Modernism and Non-Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores the incorporation of untranslated fragments from various languages within modernist writing. It studies non-translation in modernist fiction, poetry, and other forms of writing, with a principally European focus and addresses the following questions: what are the aesthetic and cultural implications of non-translation for modernist literature? How did non-translation shape the poetics, and cultural politics, of some of the most important writers of this key period? This edited volume, written by leading scholars of modernism, explores American, British, and Irish texts, alongside major French and German writers and the wider modernist recovery of Classical languages. The chapters analyse non-translation from the dual perspectives of both 'insider' and 'outsider', unsettling that false opposition and articulating in the process their individuality of expression and experience. The range of voices explored indicates something of the reach and vitality of the matter of translation--and specifically non-translation--across a selection of poetry, fiction, and non-fictional prose, while focusing on mainly canonical voices. Together, these essays seek to provoke and extend debate on the aesthetic, cultural, political, and conceptual dimensions of non-translation as an important yet hitherto neglected facet of modernism, thus helping to re-define our understanding of that movement. It demonstrates the rich possibilities of reading modernism through instances of non-translation.


Translation and Modernism

Translation and Modernism
Author: Emily Ondine Wittman
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2023
Genre: Modernism (Literature)
ISBN: 9780367541651

Download Translation and Modernism Book in PDF, ePub and Kindle

"This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators' appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women's translations and women translators' innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies"--


The Classics in Modernist Translation

The Classics in Modernist Translation
Author: Lynn Kozak
Publisher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 288
Release: 2019-02-07
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1350040967

Download The Classics in Modernist Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This volume sheds new light on a wealth of early 20th-century engagement with literature of Graeco-Roman antiquity that significantly shaped the work of anglophone literary modernism. The essays spotlight 'translation,' a concept the modernists themselves used to reckon with the Classics and to denote a range of different kinds of reception – from more literal to more liberal translation work, as well as forms of what contemporary reception studies would term 'adaptation', 'refiguration' and 'intervention.' As the volume's essays reveal, modernist 'translations' of Classical texts crucially informed the innovations of many modernists and often themselves constituted modernist literary projects. Thus the volume responds to gaps in both Classical reception and Modernist studies: essays treat a comparatively understudied area in Classical reception by reviving work in a subfield of Modernist studies relatively inactive in recent decades but enjoying renewed attention through the recent work of contributors to this volume. The volume's essays address work significantly informed by Classical materials, including Homer, Sophocles, Euripides, Sappho, Ovid, and Propertius, and approach a range of modernist writers: Pound and H.D., among the modernists best known for work engaging the Classics, as well as Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding, and Yeats.


Translation and Modernism

Translation and Modernism
Author: EMILY O. WITTMAN
Publisher: Routledge
Total Pages: 0
Release: 2023-12-18
Genre:
ISBN: 9780367541644

Download Translation and Modernism Book in PDF, ePub and Kindle

This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate. Wittman builds on existing work at the intersection of the two fields to offer a more dynamic, nuanced, and wider lens on translation and modernism. The book draws on scholarship from descriptive translation studies, polysystems theory, and literary translation to explore modernist translators' appropriation of source texts and their continuous recalibrations of equivalence between source text and translation. Chapters focus on translation projects from a range of writers, including Beckett, Garnett, Lawrence, Mansfield, and Rhys, with a particular spotlight on how women's translations and women translators' innovations were judged more critically than those of their male counterparts. Taken together, the volume puts forth a fresh perspective on translation and modernism and of the role of the modernist translator as co-creator in the translation process. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, modernism, reception theory, and gender studies.


Architecture in Translation

Architecture in Translation
Author: Esra Akcan
Publisher: Duke University Press
Total Pages: 410
Release: 2012-07-12
Genre: Architecture
ISBN: 0822353083

Download Architecture in Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Esra Akcan describes the introduction of modern architecture into Turkey after the Kemalist political elite took power in 1923 and invited German architects to redesign the new capital of Ankara.