Translation A Very Short Introduction PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation A Very Short Introduction PDF full book. Access full book title Translation A Very Short Introduction.

Translation

Translation
Author: Matthew Reynolds
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 161
Release: 2016
Genre: Electronic books
ISBN: 0198712111

Download Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Translation is everywhere, giving us dubbed films, and access to foreign news and the literature of other cultures. Considering subtitling, interpreting, and adaptations, Matthew Reynolds reveals how translation is changing radically in the new age of electronic media.


Magna Carta: A Very Short Introduction

Magna Carta: A Very Short Introduction
Author: Nicholas Vincent
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 153
Release: 2012-06-28
Genre: History
ISBN: 0199582874

Download Magna Carta: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

Magna Carta has long been considered the foundation stone of the British Constitution, yet few people today understand either its contents or its context. With a full English translation of the 1215 charter, Nicholas Vincent introduces the document to a modern audience; explaining its origins and tracing the significance of its role in our history.


Languages: A Very Short Introduction

Languages: A Very Short Introduction
Author: Stephen Anderson
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 153
Release: 2012-06-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0191642312

Download Languages: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

How many languages are there? What differentiates one language from another? Are new languages still being discovered? Why are so many languages disappearing? The diversity of languages today is varied, but it is steadily declining. In this Very Short Introduction, Stephen Anderson answers the above questions by looking at the science behind languages. Considering a wide range of different languages and linguistic examples, he demonstrates how languages are not uniformly distributed around the world; just as some places are more diverse than others in terms of plants and animal species, the same goes for the distribution of languages. Exploring the basis for linguistic classification and raising questions about how we identify a language, as well as considering signed languages as well as spoken, Anderson examines the wider social issues of losing languages, and their impact in terms of the endangerment of cultures and peoples. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.


Machine Translation

Machine Translation
Author: Yorick Wilks
Publisher: Springer Science & Business Media
Total Pages: 246
Release: 2008-10-30
Genre: Computers
ISBN: 0387727744

Download Machine Translation Book in PDF, ePub and Kindle

A history of machine translation (MT) from the point of view of a major writer and innovator in the field is the subject of this book. It details the deep differences between rival groups on how best to do MT, and presents a global perspective covering historical and contemporary systems in Europe, the US and Japan. The author considers MT as a fundamental part of Artificial Intelligence and the ultimate test-bed for all computational linguistics.


The English Language

The English Language
Author: Simon Horobin
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 177
Release: 2018
Genre: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
ISBN: 0198709250

Download The English Language Book in PDF, ePub and Kindle

"[This book]: provides a concise and accessible history of English; engages with key debates concerning issues of correctness, standards, and dialects; investigates the uses of English worldwide; reflects on the future of the English language..."--Publisher description.


Italian Literature: A Very Short Introduction

Italian Literature: A Very Short Introduction
Author: Peter Hainsworth
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 145
Release: 2012-02-23
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0199231796

Download Italian Literature: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

In this Very Short Introduction to Italian Literature, Peter Hainsworth and David Robey examine Italian literature from the Middle Ages up to the present day, looking at themes and issues which have recurred throughout its history and continue to be of importance today.


Sociolinguistics: A Very Short Introduction

Sociolinguistics: A Very Short Introduction
Author: John Edwards
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 152
Release: 2013-07-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0199858616

Download Sociolinguistics: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

This Very Short Introduction deals with the social life of language, presenting a succinct account of the most important aspects - both "micro" and "macro" - of sociolinguistics, such as language variation, language attitudes, and the relationship between language and identity.


Translation: A Very Short Introduction

Translation: A Very Short Introduction
Author: Matthew Reynolds
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 144
Release: 2016-10-20
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 0191020095

Download Translation: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.


Poststructuralism: A Very Short Introduction

Poststructuralism: A Very Short Introduction
Author: Catherine Belsey
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 146
Release: 2002-08-22
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0191604402

Download Poststructuralism: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

Poststructuralism changes the way we understand the relations between human beings, their culture, and the world. Following a brief account of the historical relationship between structuralism and poststructuralism, this Very Short Introduction traces the key arguments that have led poststructuralists to challenge traditional theories of language and culture. Whilst the author discusses such well-known figures as Barthes, Foucault, Derrida, and Lacan, she also draws pertinent examples from literature, art, film, and popular culture, unfolding the postructuralist account of what it means to be a human being. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.


Translation as Citation

Translation as Citation
Author: Haun Saussy
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 168
Release: 2017-11-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0192540637

Download Translation as Citation Book in PDF, ePub and Kindle

This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign works. Haun Saussy argues that translation doesn't amount to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another language. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan-words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing, usually considered merely reproductive, is the subject of this book. The volume takes the history of translation in China, from around 150 CE to the modern period, as its source of case studies. When the first proponents of Buddhism arrived in China, creativity was forced upon them: a vocabulary adequate to their purpose had yet to be invented. A Chinese Buddhist textual corpus took shape over centuries despite the near-absence of bilingual speakers. One basis of this translating activity was the rewriting of existing Chinese philosophical texts, and especially the most exorbitant of all these, the collection of dialogues, fables, and paradoxes known as the Zhuangzi. The Zhuangzi also furnished a linguistic basis for Chinese Christianity when the Jesuit missionary Matteo Ricci arrived in the later part of the Ming dynasty and allowed his friends and associates to frame his teachings in the language of early Daoism. It would function as well when Xu Zhimo translated from The Flowers of Evil in the 1920s. The chance but overdetermined encounter of Zhuangzi and Baudelaire yielded a 'strange music' that retroactively echoes through two millennia of Chinese translation, outlining a new understanding of the translator's craft that cuts across the dividing lines of current theories and critiques of translation.