Translating Women In Early Modern England PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translating Women In Early Modern England PDF full book. Access full book title Translating Women In Early Modern England.

Translating Women in Early Modern England

Translating Women in Early Modern England
Author: Selene Scarsi
Publisher: Routledge
Total Pages: 243
Release: 2016-02-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 131700714X

Download Translating Women in Early Modern England Book in PDF, ePub and Kindle

Situating itself in a long tradition of studies of Anglo-Italian literary relations in the Renaissance, this book consists of an analysis of the representation of women in the extant Elizabethan translations of the three major Italian Renaissance epic poems (Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata), as well as of the influence of these works on Elizabethan Literature in general, in the form of creative imitation on the part of poets such as Edmund Spenser, Peter Beverley, William Shakespeare and Samuel Daniel, and of prose writers such as George Whetstone and George Gascoigne. The study emphasises the importance of European writers' influence on English Renaissance Literature and raises questions pertaining to the true essence of translation, adaptation and creative imitation, with a specific emphasis on gender issues. Its originality lies in its exhaustiveness, as well as in its focus on the epics' female figures, both as a source of major modifications and as an evident point of interest for the Italian works' 'translatorship'.


Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation
Author: Hilary Brown
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 314
Release: 2022-03-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0192844342

Download Women and Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.


Women as Translators in Early Modern England

Women as Translators in Early Modern England
Author: Deborah Uman
Publisher: Rutgers University Press
Total Pages: 212
Release: 2012-04-12
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1644531011

Download Women as Translators in Early Modern England Book in PDF, ePub and Kindle

Women as Translators in Early Modern England offers a feminist theory of translation that considers both the practice and representation of translation in works penned by early modern women. It argues for the importance of such a theory in changing how we value women’s work. Because of England’s formal split from the Catholic Church and the concomitant elevation of the written vernacular, the early modern period presents a rich case study for such a theory. This era witnessed not only a keen interest in reviving the literary glories of the past, but also a growing commitment to humanist education, increasing literacy rates among women and laypeople, and emerging articulations of national sentiment. Moreover, the period saw a shift in views of authorship, in what it might mean for individuals to seek fame or profit through writing. Until relatively recently in early modern scholarship, women were understood as excluded from achieving authorial status for a number of reasons—their limited education, the belief that public writing was particularly scandalous for women, and the implicit rule that they should adhere to the holy trinity of “chastity, silence, and obedience.” While this view has changed significantly, women writers are still understood, however grudgingly, as marginal to the literary culture of the time. Fewer women than men wrote, they wrote less, and their “choice” of genres seems somewhat impoverished; add to this the debate over translation as a potential vehicle of literary expression and we can see why early modern women’s writings are still undervalued. This book looks at how female translators represent themselves and their work, revealing a general pattern in which translation reflects the limitations women faced as writers while simultaneously giving them the opportunity to transcend these limitations. Indeed, translation gave women the chance to assume an authorial role, a role that by legal and cultural standards should have been denied to them, a role that gave them ownership of their words and the chance to achieve profit, fame, status and influence. Published by University of Delaware Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.


Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation
Author: Hilary Brown
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 314
Release: 2022-05-26
Genre: Literary Criticism
ISBN: 019265831X

Download Women and Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.


Faithful Translators

Faithful Translators
Author: Jaime Goodrich
Publisher: Northwestern University Press
Total Pages: 256
Release: 2013-12-31
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780810129696

Download Faithful Translators Book in PDF, ePub and Kindle

With Faithful Translators Jaime Goodrich offers the first in-depth examination of women’s devotional translations and of religious translations in general within early modern England. Placing female translators such as Queen Elizabeth I and Mary Sidney Herbert, Countess of Pembroke, alongside their male counterparts, such as Sir Thomas More and Sir Philip Sidney, Goodrich argues that both male and female translators constructed authorial poses that allowed their works to serve four distinct cultural functions: creating privacy, spreading propaganda, providing counsel, and representing religious groups. Ultimately, Faithful Translators calls for a reconsideration of the apparent simplicity of "faithful" translations and aims to reconfigure perceptions of early modern authorship, translation, and women writers.


Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England
Author: Liz Oakley-Brown
Publisher: Routledge
Total Pages: 232
Release: 2017-03-02
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1351913034

Download Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England Book in PDF, ePub and Kindle

In Ovid and the Cultural Politics of Early Modern England, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eighteenth centuries. Through the exploration of a range of canonical and marginal texts, from Shakespeare's Titus Andronicus to women's embroideries of Ovidian myths, Oakley-Brown argues that translation is central to the construction of national and gendered identities.


The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660
Author: T. Demtriou
Publisher: Palgrave Macmillan
Total Pages: 0
Release: 2015-03-18
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781137401489

Download The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.


'Grossly Material Things'

'Grossly Material Things'
Author: Helen Smith
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 271
Release: 2012-05-03
Genre: Business & Economics
ISBN: 0199651582

Download 'Grossly Material Things' Book in PDF, ePub and Kindle

Virginia Woolf described fictions as 'grossly material things', rooted in their physical and economic contexts. This book takes Woolf's hint as its starting point, asking who made the books of the English Renaissance. It recovering the ways in which women participated as co-authors, editors, translators, patrons, printers, booksellers, and readers.


Women's Writing in English

Women's Writing in English
Author: Patricia Demers
Publisher: University of Toronto Press
Total Pages: 376
Release: 2005-01-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0802086640

Download Women's Writing in English Book in PDF, ePub and Kindle

This wide-ranging examination of the genres of early modern women's writing embraces translation in the fields of theological discourse, romance and classical tragedy, original meditations and prayers, letters and diaries, poetry, closet drama, advice manuals, and prophecies and polemics.