Translating Texts PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translating Texts PDF full book. Access full book title Translating Texts.

Translating Texts

Translating Texts
Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
Total Pages: 265
Release: 2019-11-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351847384

Download Translating Texts Book in PDF, ePub and Kindle

Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and Spanish), this book presents authentic, research-based materials to support translation among any of these languages. Translating Texts will provide beginning translators with greater text awareness, a critical skill for professional translators. Including discussions of the key theoretical texts underlying this text-centred approach to translation and sample rubrics for (self) assessment, this coursebook also provides easy instructions for creating additional corpora for other text types and in other languages. Ideal for both language-neutral and language-specific classroom settings, this is an essential text for undergraduate and graduate-level programs in modern languages and translation. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com


Translating Promotional and Advertising Texts

Translating Promotional and Advertising Texts
Author: Ira Torresi
Publisher: Routledge
Total Pages: 226
Release: 2020-12-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000294315

Download Translating Promotional and Advertising Texts Book in PDF, ePub and Kindle

The translation of promotional and advertising texts requires the application of techniques which, although they vary depending on the specific text type, are all aimed at preserving their persuasive purpose. This often requires in-depth cultural adaptation and, on occasion, thorough rewriting. Translating Promotional and Advertising Texts covers the key types of promotional texts, including personal, business-to-business, institutional, business-to-consumer, and advertising. With numerous examples from a wide variety of languages and media, taken from the author's own professional experience and observations, this volume is designed for use as a coursebook for classroom practice or as a handbook for self-learning. It also provides insight for research into promotional and advertising translation. This second, updated edition offers entirely new sections on self-promotion in social media, text analysis, and tools for the cross-cultural appraisal of promotional texts. Revised with new examples, a glossary of terms, and activities and tasks on the Routledge Translation Studies Portal, this is the essential text for students, researchers, translators, and professionals working in copywriting, marketing, public relations, or related areas.


Translating Japanese Texts

Translating Japanese Texts
Author: Kirsten Refsing
Publisher: Museum Tusculanum Press
Total Pages: 198
Release: 2009
Genre: Japanese language
ISBN: 8763507773

Download Translating Japanese Texts Book in PDF, ePub and Kindle

Intended for both students and teachers of translation, and professional translators, this book offers an introduction to problems of and strategies for translating Japanese texts. It focuses on Japanese and English and attempts to highlight differences between these two languages.


Translating Religious Texts

Translating Religious Texts
Author: D. Jasper
Publisher: Springer
Total Pages: 162
Release: 1993-08-12
Genre: Religion
ISBN: 1349228419

Download Translating Religious Texts Book in PDF, ePub and Kindle


Translating Transgressive Texts

Translating Transgressive Texts
Author: Pauline Henry-Tierney
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 192
Release: 2023-12-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1003807011

Download Translating Transgressive Texts Book in PDF, ePub and Kindle

Through close examination of references to gender identity, female sexuality and corporeality, this book is the first of its kind to shed light on the complexities of translating the recent transgressive turn in contemporary women’s writing in French. Via four case studies, namely, the translations into English of Nelly Arcan’s Putain (2001), Catherine Millet’s La Vie sexuelle de Catherine M. (2001), Nancy Huston’s Infrarouge (2010) and Nina Bouraoui’s Garçon manqué (2000), this book explores how transgressive topoi such as prostitution, anorexia, matrophobia, rape, female desire, and transgenderism are translated. The book considers how (auto)fictional female selves portrayed are dis/placed by translation at both a textual and paratextual level. Combining feminist phenomenological perspectives on female lived experience with feminist translation theory, this interdisciplinary study offers an insight into how the experiential is brought into language, how it journeys via language into new cultural contexts via translation and creates a dialogical space in which the subjectivities of those involved (author, narrator, protagonist, translator) become open to the porosity of encounters with alterity. The volume will appeal to scholars in translation studies, French Studies, and gender and sexuality studies, particularly those interested in feminist translation and literary translation.


Translating Style

Translating Style
Author: Tim Parks
Publisher: Routledge
Total Pages: 269
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317640241

Download Translating Style Book in PDF, ePub and Kindle

Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.


On Translating Arabic and English Media Texts

On Translating Arabic and English Media Texts
Author: Mahmoud Altarabin
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 208
Release: 2020-06-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1527553930

Download On Translating Arabic and English Media Texts Book in PDF, ePub and Kindle

This book is a unique and must-read coursebook for undergraduate students studying media translation between English and Arabic. Adopting a practical approach, it introduces the reader to the linguistic and stylistic features of media texts in both English and Arabic, newspaper sections, structures and types of news stories. Packed with extensive vocabulary items and exercises, the book features a collection of seven types of media texts which are dominant in the media industry.


Understanding and Translating Hybrid Texts

Understanding and Translating Hybrid Texts
Author: Edmond Joel Kembou Tsafack
Publisher: LIT Verlag Münster
Total Pages: 310
Release: 2020-03-10
Genre: African literature (French)
ISBN: 3643911556

Download Understanding and Translating Hybrid Texts Book in PDF, ePub and Kindle

This book outlines a new approach for considering the complex issue of hybridity and its translation. By building on the concept of translation as a three-phase process (reception, transfer and (re)production), it establishes the (contextual) function of hybrid elements in a text as the basis for translation or translation comparison based on a (focused) translation purpose. The model and methodology developed in the book provide the reader with operationalised tools for contextually abstracting the function of hybrid elements (Understanding Dimension) and using it as the basis for their transfer in another language (Translation Dimension).


Translating Song

Translating Song
Author: Peter Low
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 132
Release: 2016-10-14
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317246578

Download Translating Song Book in PDF, ePub and Kindle

This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes: translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory) translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles) "singable translations" and the Pentathlon Approach translating expressive texts. With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.


Translating Sensitive Texts

Translating Sensitive Texts
Author: Karl Simms
Publisher: Rodopi
Total Pages: 344
Release: 1997
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789042002708

Download Translating Sensitive Texts Book in PDF, ePub and Kindle

This volume brings together twenty-two of the world's leading translation and interpreting theorists, to address the issue of sensitivity in translation. Whether in novels or legal documents, the Bible or travel brochures, in translating ancient texts or providing simultaneous interpretation, sensitive subject-matter, contentious modes of expression and the sensibilities of the target audience are the biggest obstacles to acceptance of the translator's work. The contributors bring to bear a wide variety of approaches - generative, cognitive, lexical and functional - in confronting this problem, and in negotiating the competing claims of source cultures and target cultures in the areas of cultural, political, religious and sexual sensitivity. All of the articles are presented here for the first time, and in his Introduction Karl Simms gives an overview of the philosophical and linguistic questions which have motivated translators of sensitive texts through the ages. This book will be of interest to all working translators and interpreters, and to teachers of translation theory and practice.