The Poetics Of Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download The Poetics Of Translation PDF full book. Access full book title The Poetics Of Translation.

The Poetics of Translation

The Poetics of Translation
Author: Willis Barnstone
Publisher: Yale University Press
Total Pages: 316
Release: 1993-01-01
Genre: Religion
ISBN: 9780300063004

Download The Poetics of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

In this volume, eminent poet, scholar and translator Willis Barnstone explores the history and theory of literary translations as an art form. Arguing that literary translation goes beyond the transfer of linguistic information, Barnstone emphasizes that the translation contains as much imaginative originality as the source text.


The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960

The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960
Author: Şehnaz Tahir Gürçağlar
Publisher: Rodopi
Total Pages: 333
Release: 2008
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9042023295

Download The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 Book in PDF, ePub and Kindle

The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.


The Silk Dragon II

The Silk Dragon II
Author: Arthur Sze
Publisher: Copper Canyon Press
Total Pages: 129
Release: 2024-04-16
Genre: Poetry
ISBN: 1619322951

Download The Silk Dragon II Book in PDF, ePub and Kindle

National Book Award–winner Arthur Sze presents a one-of-a-kind anthology that vividly traces Chinese poetry from its centuries-old lyrical traditions up to the present day. In The Silk Dragon II, National Book Award–winning poet Arthur Sze presents a sophisticated vision of the vitality, diversity, and power of the Chinese poetic tradition. Traveling over one and a half millennia, Sze guides readers through a luminous history of verse, from the contemplative insights of fifth century poet Tao Qian, through Tang dynasty poets such as Wang Wei and Du Fu, and into subsequent centuries in which lived such innovative artists as Li Qingzhao and Bada Shanren, among many others. Extending the work from the original 2001 volume, The Silk Dragon II then traces classical Chinese poetry’s eruption into the free verse of the modern and contemporary eras, introducing groundbreaking poems by the Chinese Modernist master Wen Yiduo, as well as those from major living poets such as Wang Jiaxin, Zhai Yongming, and Xi Chuan. Through this remarkable journey—deepened by Sze’s personal introduction—we see that the “impossible task” of translation is yet rich with encounter, as both long-lost voices and those still speaking enter the same conversation, with the same vivacity.


After Translation

After Translation
Author: Ignacio Infante
Publisher: Fordham Univ Press
Total Pages: 233
Release: 2013-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0823251780

Download After Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Translation--from both a theoretical and practical point of view--articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean. After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American "modernism" based on the transnational, interlingual and transhistorical features of the work of key modern poets writing at both sides of the Atlantic--namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico García Lorca; the San Francisco-based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.


Second Finding

Second Finding
Author: Barbara Folkart
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 589
Release: 2007-09-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0776618482

Download Second Finding Book in PDF, ePub and Kindle

The translation of poetry has always fascinated the theorists, as the chances of "replicating" in another language the one-off resonance of music, imagery, and truth values of a poem are vanishingly small. Translation is often envisaged as a matter of mapping over into the target language the surface features or semiotic structures of the source poem. Little wonder, then, that the vast majority of translations fail to be poetry in their own right. These essays focus on the poetically viable translation - the derived poem that, while resonating with the original, really is a poem. They proceed from a writerly perspective, eschewing both the theoretical overkill that spawns mice out of mountains and the ideological misappropriation that uses poetry as a way to push agendas. The emphasis throughout is on process and the poem-to-come.


The Poetics of Aristotle

The Poetics of Aristotle
Author: Aristotle
Publisher: Createspace Independent Publishing Platform
Total Pages: 82
Release: 2017-03-07
Genre:
ISBN: 9781544217574

Download The Poetics of Aristotle Book in PDF, ePub and Kindle

In it, Aristotle offers an account of what he calls "poetry" (a term which in Greek literally means "making" and in this context includes drama - comedy, tragedy, and the satyr play - as well as lyric poetry and epic poetry). They are similar in the fact that they are all imitations but different in the three ways that Aristotle describes: 1. Differences in music rhythm, harmony, meter and melody. 2. Difference of goodness in the characters. 3. Difference in how the narrative is presented: telling a story or acting it out. In examining its "first principles," Aristotle finds two: 1) imitation and 2) genres and other concepts by which that of truth is applied/revealed in the poesis. His analysis of tragedy constitutes the core of the discussion. Although Aristotle's Poetics is universally acknowledged in the Western critical tradition, "almost every detail about his seminal work has aroused divergent opinions."


The Poetics of Translation

The Poetics of Translation
Author:
Publisher:
Total Pages: 302
Release: 1993
Genre: Bible
ISBN: 9780300160789

Download The Poetics of Translation Book in PDF, ePub and Kindle


The Poetics of Aristotle

The Poetics of Aristotle
Author: Aristotle
Publisher: Bristol Classical Press
Total Pages: 214
Release: 1987
Genre: Drama
ISBN:

Download The Poetics of Aristotle Book in PDF, ePub and Kindle

No Marketing Blurb


The Poetics of Imperialism

The Poetics of Imperialism
Author: Eric Cheyfitz
Publisher: University of Pennsylvania Press
Total Pages: 280
Release: 1997-06-29
Genre: History
ISBN: 9780812216097

Download The Poetics of Imperialism Book in PDF, ePub and Kindle

Selected by Choice magazine as an Outstanding Academic Book Cheyfitz charts the course of American imperialism from the arrival of Europeans in a New World open for material and rhetorical cultivation to the violent foreign ventures of twentieth-century America in a Third World judged equally in need of cultural translation. Passionately and provocatively, he reads James Fenimore Cooper and Leslie Marmon Silko, Frederick Douglass, and Edgar Rice Burroughs within and against the imperial framework. At the center of the book is Shakespeare's "Tempest," at once transfiguring the first permanent English settlement at Jamestown and prefiguring much of American literature. In a new, final chapter, Cheyfitz reaches back to the representations of Native Americans produced by the English decades before the establishment of the Jamestown colony.