The Literature Of Spain In English Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download The Literature Of Spain In English Translation PDF full book. Access full book title The Literature Of Spain In English Translation.

Handbook of Spanish-English Translation

Handbook of Spanish-English Translation
Author: Lucía V. Aranda
Publisher: University Press of America
Total Pages: 144
Release: 2007
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9780761837305

Download Handbook of Spanish-English Translation Book in PDF, ePub and Kindle

The Handbook of Spanish-English Translation is a lively and accessible book for students interested in translation studies and Spanish. This book details the growth of translation studies from Cicero to postcolonial interpretations of translation as rewriting. It examines through examples the main issues involved in translation and interpretation, such as text types, register, interference, equivalence and untranslatability. The chapters on interpretation and audiovisual translation and the comparative analysis of Spanish and English are especially significant. The second part of the book offers a rich compilation of diverse Spanish and English texts (academic, literary, and government writings, comic strips, brochures, movie scripts and newspapers) and their published translations, each with a brief introduction by Professor Aranda.


Great Spanish Plays in English Translation

Great Spanish Plays in English Translation
Author: Angel Flores
Publisher:
Total Pages: 473
Release: 1962
Genre: Spanish drama
ISBN: 9780685528402

Download Great Spanish Plays in English Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Richly varied collection of ten plays from 16th through 20th centuries. The Vigilant Sentinel, Miguel de Cervantes; Fuente Ovejuna, Lope de Vega; Life Is a Dream, Pedro Calderon de la Barca; Blood Wedding, Federico García Lorca, six more. Preface by John Gassner. Introduction and notes on each play.


An Anthology of Spanish Literature in English Translation: The medieval period, the Renaissance, the golden age

An Anthology of Spanish Literature in English Translation: The medieval period, the Renaissance, the golden age
Author: Seymour Resnick
Publisher:
Total Pages: 378
Release: 1958
Genre: English language
ISBN:

Download An Anthology of Spanish Literature in English Translation: The medieval period, the Renaissance, the golden age Book in PDF, ePub and Kindle

Eight centuries of Spanish literature, from the Cid to Rafael Alberti, not including Spanish-American writers, giving the English speaking reader an overview of the breadth of Spanish drama, poetry and prose over a time span from medieval to modern.


Cantoras

Cantoras
Author: Carolina De Robertis
Publisher: Vintage
Total Pages: 337
Release: 2020-06-02
Genre: Fiction
ISBN: 0525563431

Download Cantoras Book in PDF, ePub and Kindle

In defiance of the brutal military government that took power in Uruguay in the 1970s, and under which homosexuality is a dangerous transgression, five women miraculously find one another—and, together, an isolated cape that they claim as their own. Over the next thirty-five years, they travel back and forth from this secret sanctuary, sometimes together, sometimes in pairs, with lovers in tow or alone. Throughout it all, they will be tested repeatedly—by their families, lovers, society, and one another—as they fight to live authentic lives. A groundbreaking, genre-defining work, Cantoras is a breathtaking portrait of queer love, community, forgotten history, and the strength of the human spirit.


Being Portuguese in Spanish

Being Portuguese in Spanish
Author: Jonathan William Wade
Publisher: Purdue University Press
Total Pages: 290
Release: 2020-04-15
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1557538840

Download Being Portuguese in Spanish Book in PDF, ePub and Kindle

Among the many consequences of Spain’s annexation of Portugal from 1580 to 1640 was an increase in the number of Portuguese authors writing in Spanish. One can trace this practice as far back as the medieval period, although it was through Gil Vicente, Jorge de Montemayor, and others that Spanish-language texts entered the mainstream of literary expression in Portugal. Proficiency in both languages gave Portuguese authors increased mobility throughout the empire. For those with literary aspirations, Spanish offered more opportunities to publish and greater readership, which may be why it is nearly impossible to find a Portuguese author who did not participate in this trend during the dual monarchy. Over the centuries these authors and their works have been erroneously defined in terms of economic opportunism, questions of language loyalty, and other reductive categories. Within this large group, however, is a subcategory of authors who used their writings in Spanish to imagine, explore, and celebrate their Portuguese heritage. Manuel de Faria e Sousa, Ângela de Azevedo, Jacinto Cordeiro, António de Sousa de Macedo, and Violante do Céu, among many others, offer a uniform yet complex answer to what it means to be from Portugal, constructing and claiming their Portuguese identity from within a Castilianized existence. Whereas all texts produced in Iberia during the early modern period reflect the distinct social, political, and cultural realities sweeping across the peninsula to some degree, Portuguese literature written in Spanish offers a unique vantage point from which to see these converging landscapes. Being Portuguese in Spanish explores the cultural cross-pollination that defined the era and reappraises a body of works that uniquely addresses the intersection of language, literature, politics, and identity.