Studies In The Syntax Of The Peshitta Of 1 Kings PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Studies In The Syntax Of The Peshitta Of 1 Kings PDF full book. Access full book title Studies In The Syntax Of The Peshitta Of 1 Kings.

Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings

Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings
Author: Peter Williams
Publisher: BRILL
Total Pages: 219
Release: 2021-11-15
Genre: Religion
ISBN: 9004497285

Download Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings Book in PDF, ePub and Kindle

The Peshitta is probably the earliest translation of the whole Old Testament into a Semitic idiom. It displays an impressive balance between fidelity to the structure and sense of the Hebrew original and sensitivity to the preferences of the receptor language. This book considers ten key topics in Syriac syntax and exhaustively considers their patterns as they occur in the Peshitta of 1 Kings. Old rules of grammar are refined, new rules formulated, and wider issues of translation method considered. This study is relevant to Syriac specialists, textual critics and biblical scholars alike. It argues that many features in the Peshitta that have previously been attributed to a translator's whim, or to a Vorlage varying from the Masoretic Text, are in fact determined by factors internal to Syriac.


Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings

Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings
Author: Janet W. Dyk
Publisher: BRILL
Total Pages: 547
Release: 2013-08-15
Genre: Religion
ISBN: 900425658X

Download Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings Book in PDF, ePub and Kindle

Using the VU University syntactically analyzed, hiearchically structured database of ancient languages, the authors compared the Masoretic text of Kings to the Syriac Peshitta translation. The core question in this comparison is: which deviations between the two texts are related to the requirements of the distinct language systems, which are related to other aspects of the translation process, and which are related to the transmission history of the translated text? Though linguistic and text-historical approaches differ in method and focus, research into ancient biblical translations must take both into account. On the basis of a synoptic matching at clause level, corresponding phrases within the clauses are matched, and corresponding words within phrases. A choice out of a wealth of detailed differences thus brought to light are discussed at the syntactic level at which the phenomenon best fits: word, phrase, clause and above the clause.


Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24

Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24
Author: Godwin Mushayabasa
Publisher: BRILL
Total Pages: 302
Release: 2014-10-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 900427443X

Download Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24 Book in PDF, ePub and Kindle

The Peshitta Institute Leiden is fulfilling its aim of producing a critical edition of the Old Testament in Syriac according to the Peshitta version. As this critical edition becomes available, Translation Technique in the Peshitta to Ezekiel 1-24: A Frame Semantics Approach takes its role in providing perspectives on the value of the Peshitta to Ezekiel in Old Testament textual studies. Godwin Mushayabasa uses the cognitive linguistics approach of frame semantics to determine what techniques were used to translate Ezekiel 1-24 from Hebrew to Syriac. He observes that the Peshitta was translated at the level of semantic frames, producing a fairly literal translation. In achieving this, the author also invokes interdisciplinary dialogue between biblical textual studies and cognitive linguistics sciences.


The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16

The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16
Author: Petra Verwijs
Publisher: BRILL
Total Pages: 299
Release: 2016-06-15
Genre: Religion
ISBN: 9004322817

Download The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16 Book in PDF, ePub and Kindle

In The Peshitta and Syro-Hexapla Translations of Amos 1:3-2:16, Petra Verwijs presents the result of a detailed study about the translation techniques used by two Syriac translations of the Biblical passage indicated. The Peshitta is the translation from a Hebrew original and the Syro-Hexapla from a Greek version. The book evaluates the unique characteristics of both through a detailed study of vocabulary and grammar. Previous scholarship has addressed issues of translation technique for the Peshitta of the Dodekapropheton, of which Amos 1:3-2:16 is a part. This is the first detailed study of any part of the Dodekapropheton of the Syro-Hexapla.


Text, Translation, and Tradition

Text, Translation, and Tradition
Author: Wido Th. van Peursen
Publisher: BRILL
Total Pages: 282
Release: 2006-07-01
Genre: Religion
ISBN: 9047410572

Download Text, Translation, and Tradition Book in PDF, ePub and Kindle

This volume contains eighteen articles in Peshitta studies in honour of Konrad D. Jenner on the occasion of his sixty-fifth birthday. The articles address text-critical and text-historical questions, linguistic and translational issues, and the use of the Peshitta in the Syriac tradition.


The Book of Jeremiah

The Book of Jeremiah
Author:
Publisher: BRILL
Total Pages: 565
Release: 2018-07-17
Genre: Religion
ISBN: 9004373276

Download The Book of Jeremiah Book in PDF, ePub and Kindle

The Book of Jeremiah: Composition, Reception, and Interpretation, offers a wide-ranging view of critical study on Jeremiah, with up-to-date scholarship and fresh insights from leading scholars in the field.


The Peshitta: Its Use in Literature and Liturgy

The Peshitta: Its Use in Literature and Liturgy
Author: Bas Ter Haar Romeny
Publisher: BRILL
Total Pages: 437
Release: 2007-05-31
Genre: Religion
ISBN: 9047418891

Download The Peshitta: Its Use in Literature and Liturgy Book in PDF, ePub and Kindle

This volume, containing papers read at the Third Peshitta Symposium, brings together biblical studies and Syriac liturgy and patristic literature. It discusses the patristic and liturgical evidence for the Syriac versions, as well as their reception in the Syriac churches.


The Early Text of the New Testament

The Early Text of the New Testament
Author: Charles E. Hill
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 498
Release: 2012-06-14
Genre: Bibles
ISBN: 0199566364

Download The Early Text of the New Testament Book in PDF, ePub and Kindle

This book is about the transmission of the New Testament text in the second and third centuries of early Christianity. It explores the world of manuscripts, scribes, and early Christian textual culture.


The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea

The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea
Author: Eric Tully
Publisher: BRILL
Total Pages: 379
Release: 2015-02-04
Genre: Religion
ISBN: 9004288317

Download The Translation and Translator of the Peshitta of Hosea Book in PDF, ePub and Kindle

In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique.