Signs Sense Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Signs Sense Translation PDF full book. Access full book title Signs Sense Translation.

Signs, Sense, Translation

Signs, Sense, Translation
Author: Eugene Albert Nida
Publisher:
Total Pages: 143
Release: 1981
Genre: Communication
ISBN:

Download Signs, Sense, Translation Book in PDF, ePub and Kindle


On Translating Signs

On Translating Signs
Author: Dinda L. Gorlée
Publisher: Rodopi
Total Pages: 254
Release: 2004
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789042016422

Download On Translating Signs Book in PDF, ePub and Kindle

Translation produces meaningful versions of textual information. But what is a text? What is translation? What is meaning? And what is a translational version? This book On Translating Signs: Exploring Text and Semio-Translation responds to those and other eternal translation-theoretical questions from a semiotic point of view. Dinda L. Gorlée notes that in this world of interpretation and translation, surrounded by our semio-translational universe "perfused with signs," we can intuit whether or not an object in front of us (dis)qualifies as a text. This spontaneous understanding requires no formalized definition in order to "happen" in the receivers of text-signs. The author further observes that translated signs are not only intelligible for target audiences, but also work together as a "theatre of consciousness" or a "theatre of controversy" which the author views as powered by Charles S. Peirce's three categories of Firstness, Secondness, and Thirdness. This book presents the virtual community of translators as emotional, dynamical, intellectual but not infallible semioticians. They translate text-signs from one language and culture into another, thus creating an innovative sign-milieu packed with intuitive, dynamic, and changeable signs. Translators produce fleeting and fallible text-translations, with obvious errors caused by ignorance or misguided knowledge. Text-signs are translatable, yet there is no such thing as a perfect or "final" translation. And without the ongoing creating of translated signs of all kinds, there would be no novelty, no vagueness, no manipulation of texts and - for that matter - no semiosis.


Peirce, Signs, and Meaning

Peirce, Signs, and Meaning
Author: Floyd Merrell
Publisher: University of Toronto Press
Total Pages: 410
Release: 1997-01-01
Genre: Philosophy
ISBN: 9780802079824

Download Peirce, Signs, and Meaning Book in PDF, ePub and Kindle

C.S. Peirce, the founder of pragmatism, was an American philosopher and mathematician whose influence has been enormous on the field of semiotics. Merrell uses Pierce's theories to reply to the all-important question: "What and where is meaning?"


Expertise and Explicitation in the Translation Process

Expertise and Explicitation in the Translation Process
Author: Birgitta Englund Dimitrova
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 328
Release: 2005-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027216700

Download Expertise and Explicitation in the Translation Process Book in PDF, ePub and Kindle

This book addresses the complexities of the translation process. Informed by theoretical and methodological advances in translation studies, research on writing and the expertise paradigm, it explores translation as a text reproduction task. With triangulation of data from Russian-Swedish translation – think-aloud-methodology and computer logging of the writing process - it makes a cross-sectional comparison of subjects with different amounts of translation experience, highlighting crucial aspects of professional competence and expertise in translation. The book also elaborates a method for a combined product and process analysis, applying it to the study of one type of explicitation: increased cohesive explicitness of the target text. The results have implications for translation theory and pedagogy. This volume will be of interest to translation scholars and translator trainers, irrespective of language combination, as well as to specialists in Russian and Swedish. It will also appeal to researchers on expertise in other domains.


Semiotics and the Problem of Translation

Semiotics and the Problem of Translation
Author: Dinda L. Gorlée
Publisher: BRILL
Total Pages: 255
Release: 2022-10-04
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9004454756

Download Semiotics and the Problem of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Here is a radically interdisciplinary account of how Charles S. Peirce's theory of signs can be made to interact meaningfully with translation theory. In the separate chapters of this book on semiotranslation, the author shows that the various phenomena we commonly refer to as translation are different forms of genuine and degenerate semiosis. Also drawing on insights from Ludwig Wittgenstein and Walter Benjamin (and drawing analogies between their work and Peirce's) it is argued that through the kaleidoscopic, evolutionary process of unlimited translation, signs deploy their meaning-potentialities. This enables the author to throw novel light upon Roman Jakobson's three kinds of translation - intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. Gorlée's pioneering study will entice translation specialists, semioticians, and (language) philosophers into expanding their views upon translation and, hopefully, into cooperative research projects.


Meaning in Translation

Meaning in Translation
Author: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Publisher: Peter Lang
Total Pages: 488
Release: 2010
Genre: Semantics
ISBN: 9783631601051

Download Meaning in Translation Book in PDF, ePub and Kindle

.".. collection of selected articles from the joint International Maastricht-odz Duo Colloquia on Translation and Meaning ..."--Introduction.


Fidelity and Translation

Fidelity and Translation
Author: Paul A. Soukup
Publisher: Rowman & Littlefield
Total Pages: 320
Release: 1999
Genre: Religion
ISBN: 9781580510394

Download Fidelity and Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Essays that suggest ways to critically evaluate, assess, and use new media to communicate the message of Scripture. Considers the oral, visual, and performative nature of the narrative as well as contemporary communication philosophy.


Translation Translation

Translation Translation
Author:
Publisher: BRILL
Total Pages: 629
Release: 2021-07-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9004490094

Download Translation Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Translation Translation contributes to current debate on the question of translation dealt with in an interdisciplinary perspective, with implications not only of a theoretical order but also of the didactic and the practical orders. In the context of globalization the question of translation is fundamental for education and responds to new community needs with reference to Europe and more extensively to the international world. In its most obvious sense translation concerns verbal texts and their relations among different languages. However, to remain within the sphere of verbal signs, languages consist of a plurality of different languages that also relate to each other through translation processes. Moreover, translation occurs between verbal languages and nonverbal languages and among nonverbal languages without necessarily involving verbal languages. Thus far the allusion is to translation processes within the sphere of anthroposemiosis. But translation occurs among signs and the signs implicated are those of the semiosic sphere in its totality, which are not exclusively signs of the linguistic-verbal order. Beyond anthroposemiosis, translation is a fact of life and invests the entire biosphere or biosemiosphere, as clearly evidenced by research in “biosemiotics”, for where there is life there are signs, and where there are signs or semiosic processes there is translation, indeed semiosic processes are translation processes. According to this approach reflection on translation obviously cannot be restricted to the domain of linguistics but must necessarily involve semiotics, the general science or theory of signs. In this theoretical framework essays have been included not only from major translation experts, but also from researchers working in different areas, in addition to semiotics and linguistics, also philosophy, literary criticism, cultural studies, gender studies, biology, and the medical sciences. All scholars work on problems of translation in the light of their own special competencies and interests.


Significs and Language

Significs and Language
Author: Victoria Lady Welby
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 435
Release: 1985-01-01
Genre: Philosophy
ISBN: 9027279721

Download Significs and Language Book in PDF, ePub and Kindle

This is the facsimile 1911 reprint of Victoria Lady Welby’s very last publication Significs and Language. The Articulate form of our Expressive and Interpretative resources. This volume also includes two major essays from the author’s hands, ‘Meaning and Metaphor’ (reprinted from The Monist 3:4, 1893), and ‘Sense, Meaning and Interpretation’ (reprinted from Mind 5:17 and 18, 1896), and a selection of several noteworthy and unpublished essays. In the introduction to this volume the editor H. Walter Schmitz exemplifies how Lady Welby developed her significs in discussion and cooperation with numerous highly divergent scientists and scholars of her times; how her ideas influenced other scholars in Europe and the US; and how significs sank to near oblivion and was finally recovered.


Translation: The Basics

Translation: The Basics
Author: Juliane House
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 261
Release: 2023-09-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000937925

Download Translation: The Basics Book in PDF, ePub and Kindle

Translation: The Basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. This revised edition includes two new chapters on culturally embedded concepts and translation in global business. All references have been updated with additional references and new quotes added. Combining traditional text-based views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. This book answers such questions as: How can translations be approached? Do social issues and culture play a part in translations? How does a translation relate to the original work? What effect has globalization had on translation? What are the core concerns of professional translators? Key theoretical issues are explained with reference to a range of case studies, suggestions for further reading and a detailed glossary of terms, making this the essential guide for anyone studying translation and translation studies.