Russian Writers On Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Russian Writers On Translation PDF full book. Access full book title Russian Writers On Translation.

Russian Writers on Translation

Russian Writers on Translation
Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
Total Pages: 192
Release: 2014-07-16
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317640039

Download Russian Writers on Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Since the early eighteenth century, following Peter the Great’s policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author’s oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia’s leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe’s ‘periphery’. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.


The Chinese Translation of Russian Literature

The Chinese Translation of Russian Literature
Author: Mark Gamsa
Publisher: BRILL
Total Pages: 445
Release: 2008
Genre: History
ISBN: 9004168443

Download The Chinese Translation of Russian Literature Book in PDF, ePub and Kindle

Focusing on the translation and translators of Boris Savinkov, Mikhail Artsybashev and Leonid Andreev, this book explores the processes of the translation, transmission and interpretation of Russian literature in China during the first half of the 20th century.


Translating Great Russian Literature

Translating Great Russian Literature
Author: Cathy McAteer
Publisher: Routledge
Total Pages: 172
Release: 2021-01-03
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 100034343X

Download Translating Great Russian Literature Book in PDF, ePub and Kindle

Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing.


Russian Writers on Translation

Russian Writers on Translation
Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
Total Pages: 367
Release: 2014-07-16
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317640020

Download Russian Writers on Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Since the early eighteenth century, following Peter the Great’s policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author’s oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia’s leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe’s ‘periphery’. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.


Translation in Russian Contexts

Translation in Russian Contexts
Author: Brian James Baer
Publisher: Routledge
Total Pages: 319
Release: 2017-07-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 131530533X

Download Translation in Russian Contexts Book in PDF, ePub and Kindle

This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into three parts, this book highlights Russian contributions to translation theory and demonstrates how theoretical perspectives developed within the field help conceptualize relevant problems in cultural context in pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet Russia. This transdisciplinary volume is a valuable addition to an under-researched area of translation studies and will appeal to a broad audience of scholars and students across the fields of Translation Studies, Slavic Studies, and Russian and Soviet history. Chapter 1 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9781315305356.


Literary Translation in Russia

Literary Translation in Russia
Author: Maurice Friedberg
Publisher: Penn State Press
Total Pages: 238
Release: 2010-11-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 027104120X

Download Literary Translation in Russia Book in PDF, ePub and Kindle

In this rich historical study, Maurice Friedberg recounts the impact of translation on the Russian literary process. In tracing the explosion of literary translation in nineteenth-century Russia, Friedberg determines that it introduced new issues of cultural, aesthetic, and political values. Beginning with Pushkin in the early nineteenth century, Friedberg traces the history of translation throughout the lives of Dostoevsky, Tolstoy, and, more recently, Pasternak. His analysis includes two translators who became Russia's leading literary figures: Zhukovsky, whose renditions of German poetry became famous, and Vvedensky, who introduced Charles Dickens to Russia. In the twentieth century, Friedberg points to Pasternak's Faust to show how apolitical authors welcomed free translation, which offered them an alternative to the original writing from which they had been banned by Soviet authorities. By introducing Western literary works, Russian translators provided new models for Russian literature. Friedberg discusses the usual battles fought between partisans of literalism and of free translation, the influence of Stalinist Soviet government on literary translation, and the political implications of aesthetic clashes. He also considers the impetus of translated Western fiction, poetry, and drama as remaining links to Western civilization during the decades of Russia's isolation from the West. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the Soviet Union in 1991.


The Penguin Book of Russian Poetry

The Penguin Book of Russian Poetry
Author: Robert Chandler
Publisher: Penguin UK
Total Pages: 448
Release: 2015-02-26
Genre: Poetry
ISBN: 0141972262

Download The Penguin Book of Russian Poetry Book in PDF, ePub and Kindle

An enchanting collection of the very best of Russian poetry, edited by acclaimed translator Robert Chandler together with poets Boris Dralyuk and Irina Mashinski. In the late eighteenth and early nineteenth centuries, poetry's pre-eminence in Russia was unchallenged, with Pushkin and his contemporaries ushering in the 'Golden Age' of Russian literature. Prose briefly gained the high ground in the second half of the nineteenth century, but poetry again became dominant in the 'Silver Age' (the early twentieth century), when belief in reason and progress yielded once more to a more magical view of the world. During the Soviet era, poetry became a dangerous, subversive activity; nevertheless, poets such as Osip Mandelstam and Anna Akhmatova continued to defy the censors. This anthology traces Russian poetry from its Golden Age to the modern era, including work by several great poets - Georgy Ivanov and Varlam Shalamov among them - in captivating modern translations by Robert Chandler and others. The volume also includes a general introduction, chronology and individual introductions to each poet. Robert Chandler is an acclaimed poet and translator. His many translations from Russian include works by Aleksandr Pushkin, Nikolay Leskov, Vasily Grossman and Andrey Platonov, while his anthologies of Russian Short Stories from Pushkin to Buida and Russian Magic Tales are both published in Penguin Classics. Irina Mashinski is a bilingual poet and co-founder of the StoSvet literary project. Her most recent collection is 2013's Ophelia i masterok [Ophelia and the Trowel]. Boris Dralyuk is a Lecturer in Russian at the University of St Andrews and translator of many books from Russian, including, most recently, Isaac Babel's Red Cavalry (2014).


Crime and Punishment (Translated by Constance Garnett with an Introduction by Nathan B. Fagin)

Crime and Punishment (Translated by Constance Garnett with an Introduction by Nathan B. Fagin)
Author: Fyodor Dostoyevsky
Publisher: Digireads.com
Total Pages: 428
Release: 2017-05
Genre: Fiction
ISBN: 9781420955095

Download Crime and Punishment (Translated by Constance Garnett with an Introduction by Nathan B. Fagin) Book in PDF, ePub and Kindle

Raskolnikov is an impoverished former student living in Saint Petersburg, Russia who feels compelled to rob and murder Alyona Ivanovna, an elderly pawn broker and money lender. After much deliberation the young man sneaks into her apartment and commits the murder. In the chaos of the crime Raskolnikov fails to steal anything of real value, the primary purpose of his actions to begin with. In the period that follows Raskolnikov is racked with guilt over the crime that he has committed and begins to worry excessively about being discovered. His guilt begins to manifest itself in physical ways. He falls into a feverish state and his actions grow increasingly strange almost as if he subconsciously wishes to be discovered. As suspicion begins to mount towards him, he is ultimately faced with the decision as to how he can atone for the heinous crime that he has committed, for it is only through this atonement that he may achieve some psychological relief. As is common with Dostoyevsky's work, the author brilliantly explores the psychology of his characters, providing the reader with a deeper understanding of the motivations and conflicts that are central to the human condition. First published in 1866, "Crime and Punishment" is one of Fyodor Dostoyevsky's most famous novels, and to this day is regarded as one of the true masterpieces of world literature. This edition is printed on premium acid-free paper, is translated by Constance Garnett, and includes an Introduction by Nathan B. Fagin.


The Nose and Other Stories

The Nose and Other Stories
Author: Nikolai Gogol
Publisher: Columbia University Press
Total Pages: 418
Release: 2020-09-01
Genre: Literary Collections
ISBN: 0231549067

Download The Nose and Other Stories Book in PDF, ePub and Kindle

Nikolai Gogol’s novel Dead Souls and play The Government Inspector revolutionized Russian literature and continue to entertain generations of readers around the world. Yet Gogol’s peculiar genius comes through most powerfully in his short stories. By turns—or at once—funny, terrifying, and profound, the tales collected in The Nose and Other Stories are among the greatest achievements of world literature. These stories showcase Gogol’s vivid, haunting imagination: an encounter with evil in a darkened church, a downtrodden clerk who dreams only of a new overcoat, a nose that falls off a face and reappears around town on its own, outranking its former owner. Written between 1831 and 1842, they span the colorful setting of rural Ukraine to the unforgiving urban landscape of St. Petersburg to the ancient labyrinth of Rome. Yet they share Gogol’s characteristic obsessions—city crowds, bureaucratic hierarchy and irrationality, the devil in disguise—and a constant undercurrent of the absurd. Susanne Fusso’s translations pay careful attention to the strangeness and wonder of Gogol's style, preserving the inimitable humor and oddity of his language. The Nose and Other Stories reveals why Russian writers from Dostoevsky to Nabokov have returned to Gogol as the cornerstone of their unparalleled literary tradition.