Revision And New Translation Of The Bible PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Revision And New Translation Of The Bible PDF full book. Access full book title Revision And New Translation Of The Bible.

Joseph Smith's New Translation of the Bible

Joseph Smith's New Translation of the Bible
Author: Kent P. Jackson
Publisher: Shadow Mountain
Total Pages: 888
Release: 2004
Genre: Bibles
ISBN:

Download Joseph Smith's New Translation of the Bible Book in PDF, ePub and Kindle

This volume--the work of a lifetime--brings together all the Joseph Smith Translation manuscript in a remarkable and useful way. Now, for the first time, readers can take a careful look at the complete text, along with photos of several actual manuscript pages. The book contains a typographic transcription of all the original manuscripts, unedited and preserved exactly as dictated by the Prophet Joseph and recorded by his scribes. In addition, this volume features essays on the background, doctrinal contributions, and editorial procedures involved in the Joseph Smith Translation, as well as the history of the manuscripts since Joseph Smith's day.


The Pursuit of a Christian

The Pursuit of a Christian
Author: Witness Lee
Publisher: Living Stream Ministry
Total Pages: 90
Release: 2001-05
Genre:
ISBN: 0736312773

Download The Pursuit of a Christian Book in PDF, ePub and Kindle


Gift and Award Bible-KJV

Gift and Award Bible-KJV
Author: Hendrickson Publishers
Publisher: Hendrickson Publishers
Total Pages: 640
Release: 2006-02
Genre: Bibles
ISBN: 1598560220

Download Gift and Award Bible-KJV Book in PDF, ePub and Kindle

The beloved and timeless King James Version is made available in an edition priced right for Sunday schools, Bible clubs, church presentations, and giveaways. Offering affordable quality, these handsome award Bibles will withstand heavy use thanks to better quality paper and supple but sturdy cover material. A great way to honor special achievements-at a budget-conscious price A spectrum of attractive colors-black, burgundy, blue, royal purple, dark green, and white-suit any occasion Imitation leather, 640 pages, 5 8 inches Clear 7-point type Color maps and presentation page The words of Christ in red 32 pages of study helps Sewn binding Shipped with an attractive four-color half-wrap and shrink-wrap.


New Jerusalem Bible

New Jerusalem Bible
Author: Darton, Longman & Todd, Limited
Publisher:
Total Pages: 1472
Release: 2015-01-22
Genre:
ISBN: 9780232531596

Download New Jerusalem Bible Book in PDF, ePub and Kindle

The New Jerusalem Bible is recognised as one of today’s most accurate, clear and modern translations, the fruit of long collaboration between leading biblical scholars.NEW for 2015, this handy-sized Pocket Edition presents the New Jerusalem Bible in an easily accessible and manageable form suitable for everyone.• Accurate, clear and modern• Beautiful gift format• Gold on white design• Page-edge gilding• Slipcase• Presentation page• Ribbon marker• Great price!• A Glossary, with verse references, explaining key terms and themes• A Chronological History, showing biblical events against contemporary world rulers and dynasties• An Index of Persons, with verse references• Brief Introductions to every book• Almost 200 Footnotes on key words and concepts


Revision Or New Translation?

Revision Or New Translation?
Author: Oswald Thompson Allis
Publisher:
Total Pages: 184
Release: 1948
Genre: Bible
ISBN:

Download Revision Or New Translation? Book in PDF, ePub and Kindle


The Holy Bible

The Holy Bible
Author: An Maxwell
Publisher: HarperTorch
Total Pages: 1120
Release: 1993-03-22
Genre: Bibles
ISBN: 9780061042577

Download The Holy Bible Book in PDF, ePub and Kindle

PrefaceThe New International Version is a completely new translation of the Holy Bible made by over a hundred scholars working directly from the best available Hebrew, Aramaic and Greek texts. It had its beginning in 1965 when, after several years of exploratory study by committees from the Christian Reformed Church and the National Association of Evangelicals, a group of scholars met at Palos Heights, Illinois, and concurred in the need for a new translation of the Bible in contemporary English. This group, though not made up of official church representatives, was transdenominational. Its conclusion was endorsed by a large number of leaders from many denominations who met in Chicago in 1966.Responsibility for the new version was delegated by the Palos Heights group to a self-governing body of fifteen, the Committee on Bible Translation, composed for the most part of biblical scholars from colleges, universities and seminaries. In 1967 the New York Bible Society (now the International Bible Society) generously undertook the financial sponsorship of the project -- a sponsorship that made it possible to enlist the help of many distinguished scholars. The fact that participants from the United States, Great Britain, Canada, Australia and New Zealand worked together gave the project its international scope. That they were from many denominations -including Anglican, Assemblies of God, Baptist, Brethren, Christian Reformed, Church of Christ, Evangelical Free, Lutheran, Mennonite, Methodist, Nazarene, Presbyterian, Wesleyan and other churches -- helped to safeguard the translation from sectarian bias.How it was made helps to give the New International Version its distinctiveness. Thetranslation of each book was assigned to a team of scholars. Next, one of the Intermediate Editorial Committees revised the initial translation, with constant reference to the Hebrew, Aramaic or Greek. Their work then went to one of the General Editorial Cominittees, which checked it in detail and made another thorough revision. This revision in turn was carefully reviewed by the Committee on Bible Translation, which made further changes and then released the final version for publication. In this way the entire Bible underwent three revisions, during each of which the translation was examined for its faithfulness to the original languages and for its English style, All this involved many thousands of hours of research and discussion regarding the meaning of the texts and the precise way of putting them into English. It may well be that no other translation has been made by a more thorough process of review and revision from committee to committee than this one.From the beginning of the project, the Committee on Bible Translation held to certain goals for the New International Version: that it would be an accurate translation and one that would have clarity and literary quality and so prove suitable for public and private reading, teaching, preaching, memorizing and liturgical use. The Committee also sought to preserve some measure of continuity with the long tradition of translating the Scriptures into English.In working toward these goals, the translators were united in their commitment to the authority and infallibility of the Bible as God's Word in written form. They believe that it contains the divine answer to the deepest needs of humanity, that it sheds unique light on our pathin a dark world, and that it sets forth the way to our eternal well-being.The first concern of the translators has been the accuracy of the translation and its fidelity to the thought of the biblical writers. They have weighed the significance of the lexical and grammatical details of the Hebrew, Aramaic and Greek texts. At the same time, they have striven for more than a word-for-word translation, Because thought Patterns and syntax differ from language to language, faithful communication of the meaning of the writers of the Bible demands frequent modifications in sentence structure and constant regard for the contextual meanings of words.A sensitive feeling for style does not always accompany scholarship. Accordingly the Committee on Bible Translation submitted the developing version to a number of stylistic consultants. Two of them read every book of both Old and New Testaments twice -- once before once after the last major revision -- and made invaluable suggestions. Samples of the translation were tested for clarity and ease of reading by various kinds of people -- young and old, highly educated and less well educated ministers and laymen.Concern for clear and natural English -- that the New International Version should be idiomatic but not idiosyncratic, contemporary but not dated -- motivated the translators and consultants . At the same time, they tried to reflect the differing styles of the biblical writers. In view of the international use of English, the translators sought to avoid obvious Americanisms on the one hand and obvious Anglicisms on the other. A British edition reflects the comparatively few differences of significant idiom and of spelling.As for the traditionalpronouns "thou," "thee" and "thine" in reference to the Deity, the translators judged that to use these archaisins (along with the old verb forms such as "doest," "wouldest" and "hadst") would violate accuracy 'in translation. Neither Hebrew, Aramaic nor Greek uses special pronouns for the persons of the Godhead. A present-day translation is not enhanced by forms that in the time of the King James Version were used in everyday speech, whether referring to God or man.For the Old Testament the standard Hebrew text, the Masoretic Text as published in the latest editions of "Biblia Hebraica, was used throughout. The Dead Sea Scrolls contain material bearing on an earlier stage of the Hebrew text. They were consulted, as were the Samaritan Pentateuch and the ancient scribal traditions relating to textual changes. Sometimes a variant Hebrew reading in the margin of the Masoretic: Text was followed instead of the text itself. Such instances, being variants within the Masoretic tradition, are not specified by footnotes. In rare cases, words in the consonantal text were divided differently from the way they appear in the Masoretic Text. Footnotes indicate this....