Post Socialist Translation Practices PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Post Socialist Translation Practices PDF full book. Access full book title Post Socialist Translation Practices.
Author | : Nike K. Pokorn |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 198 |
Release | : 2012-10-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027273049 |
Download Post-Socialist Translation Practices Book in PDF, ePub and Kindle
The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.
Author | : David Hook |
Publisher | : Springer |
Total Pages | : 315 |
Release | : 2017-10-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1137583347 |
Download Translations In Times of Disruption Book in PDF, ePub and Kindle
This book throws light on the relevance and role played by translations and translators at times of serious discontinuity throughout history. Topics explored by scholars from different continents and disciplines include war, the disintegration of transnational polities, health disasters and revolutions - be they political, social, cultural and/or technological. Surprisingly little is known, for example, about the role that translated constitutions had in instigating and in shaping political crises at both a local and global level, and how these events had an effect on translations themselves. Similarly, the role that translations played as instruments for either building or undermining empires, and the extent to which interpreters could ease or hamper negotiations and foster new national identities has not been adequately acknowledged. This book addresses all these issues, among others, through twelve studies focused not just on texts but also on instances of verbal and non-verbal communications in a range of languages from around the world. This interdisciplinary work will engage scholars working in fields such as Translation Studies, History, Modern Languages, English, Law, Politics and Social Studies.
Author | : Kaisa Koskinen |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 494 |
Release | : 2020-12-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000288986 |
Download The Routledge Handbook of Translation and Ethics Book in PDF, ePub and Kindle
The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.
Author | : Kelly Washbourne |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 586 |
Release | : 2018-09-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1315517116 |
Download The Routledge Handbook of Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle
The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 752 |
Release | : 1961 |
Genre | : Communism |
ISBN | : |
Download Translations on International Communist Developments Book in PDF, ePub and Kindle
Author | : Christopher Rundle |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 487 |
Release | : 2022-01-13 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3030796647 |
Download Translation Under Communism Book in PDF, ePub and Kindle
This book examines the history of translation under European communism, bringing together studies on the Soviet Union, including Russia and Ukraine, Yugoslavia, Hungary, East Germany, Czechoslovakia, Bulgaria, and Poland. In any totalitarian regime maintaining control over cultural exchange is strategically important, so studying these regimes from the perspective of translation can provide a unique insight into their history and into the nature of their power. This book is intended as a sister volume to Translation Under Fascism (Palgrave Macmillan, 2010) and adopts a similar approach of using translation as a lens through which to examine history. With a strong interdisciplinary focus, it will appeal to students and scholars of translation studies, translation history, censorship, translation and ideology, and public policy, as well as cultural and literary historians of Eastern Europe, Soviet communism, and the Cold War period.
Author | : Susan Bassnett |
Publisher | : Psychology Press |
Total Pages | : 218 |
Release | : 1999 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9780415147453 |
Download Post-colonial Translation Book in PDF, ePub and Kindle
This interdisciplinary collection of essays explores ways in which post-colonial theory interconnects with translation studies. The issues examined here include Brazilian cannabalistic theories in literary transfer.
Author | : Robert Looby |
Publisher | : Hotei Publishing |
Total Pages | : 231 |
Release | : 2015-03-31 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 900429306X |
Download Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland Book in PDF, ePub and Kindle
This book studies the influence of censorship on the selection and translation of English language fiction in the People’s Republic of Poland, 1944-1989. It analyses the differences between originals and their translations, taking into account the available archival evidence from the files of Poland’s Censorship Office, as well as the wider social and historical context. The book examines institutional censorship, self-censorship and such issues as national quotas of foreign literature, the varying severity of the regime, and criticism as a means to control literature. However, the emphasis remains firmly on how censorship affected the practice of translation. Translators shaped Polish perceptions of foreign literature from Charlie Chan books to Ulysses and from The Wizard of Oz to Moby-Dick. But whether translators conformed or rebelled, they were joined in this enterprise by censors and pulled into post-war Poland’s cultural power structures.
Author | : Kaisa Koskinen |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 600 |
Release | : 2020-12-16 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1000289087 |
Download The Routledge Handbook of Translation and Ethics Book in PDF, ePub and Kindle
The Routledge Handbook of Translation and Ethics offers a comprehensive overview of issues surrounding ethics in translating and interpreting. The chapters chart the philosophical and theoretical underpinnings of ethical thinking in Translation Studies and analyze the ethical dilemmas of various translatorial actors, including translation trainers and researchers. Authored by leading scholars and new voices in the field, the 31 chapters present a wide coverage of emerging issues such as increasing technologization of translation, posthumanism, volunteering and activism, accessibility and linguistic human rights. Many chapters provide the first extensive overview of the topic or present new takes on established areas. The book is divided into four parts, with the first covering the most influential ethical theories. Part II takes the perspective of agents in different contexts and the ethical dilemmas they face, while Part III takes a critical look at central institutions structuring and controlling ethical behaviour. Finally, Part IV focuses on special issues and new challenges, and signals new directions for further study. This handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and ethics within translation and interpreting studies, multilingualism and comparative literature.
Author | : Michaela Wolf |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 238 |
Release | : 2007-10-25 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 902729206X |
Download Constructing a Sociology of Translation Book in PDF, ePub and Kindle
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator’s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu’s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.