Poetry Painting Affinity As Intersemiotic Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Poetry Painting Affinity As Intersemiotic Translation PDF full book. Access full book title Poetry Painting Affinity As Intersemiotic Translation.

Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation

Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation
Author: Chengzhi Jiang
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 180
Release: 2020-04-16
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811523576

Download Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology.


Of Mind and Machine

Of Mind and Machine
Author: Chunshen Zhu
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 249
Release: 2024-06-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1040038794

Download Of Mind and Machine Book in PDF, ePub and Kindle

Of Mind and Machine provides a broad perspective on multi-level dialogic engagements between text and reader as seen from the use of language in presenting information to generate a discursive experience in various sociocultural settings. The book observes contexts such as national literature in translation, diplomatic speech events, visual-verbal inter-semiotic translation, second language learning, interpreter training, and computer-aided teaching of translation and bilingual writing. These present a unifying interest in textual accountability between form, function, and effect that has been examined from a dual perspective of rhetoric and pragmatics. The research embodies a significant prospect of integration of academic originality with technological innovation to advance language education in the present digital era. Theoretically well-founded, the book does not confine itself to a self-contained system of conceptions and methods. Instead, it demonstrates a rich variety of research possibilities in support of theorisation and education in the field of language and translation studies. This edited volume is primarily intended for advanced undergraduates, postgraduates, researchers, and teachers within the fields of language and translation, applied linguistics, and discourse analysis.


The Pushing-Hands of Translation and its Theory

The Pushing-Hands of Translation and its Theory
Author: Douglas Robinson
Publisher: Routledge
Total Pages: 255
Release: 2016-05-12
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317450590

Download The Pushing-Hands of Translation and its Theory Book in PDF, ePub and Kindle

This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung’s "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha's work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.


Translating Poetry into Poetry

Translating Poetry into Poetry
Author: Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D.
Publisher: Academica Press
Total Pages: 264
Release: 2017-06-15
Genre: Poetry
ISBN: 168053033X

Download Translating Poetry into Poetry Book in PDF, ePub and Kindle

Author of Encyclopedia of Translation Terminology (2007), A Dictionary of Translation and Interpreting (2002), and A Linguistic Study of the Development of Scientific Vocabulary in Standard Arabic (London: KPI 1987) Intended for poetry-translation scholars, teachers, students, and practitioners, this book provides an in-depth look at poetry translation as an act of creative recreation. Clearly written and amply illustrated, it is designed to help readers understand the nature of poetry, the key elements of its language, the various types of challenges frequently encountered in its translation, and the procedures, methods and strategies required to translate poems into poems. It provides important and penetrating answers to questions such as: What makes poetry translation a special case within literary translation?? Is poetry translatable?? Does poetry really get lost in translation?? How should a poem be translated? What makes a “good” translation? Is it preferable to translate a poem literally, or should the translator endeavor to recreate the effect of the original poem as a poem in its own right in the target language? Is poetry translation a matter of reproduction or an act of recreation? Who translates poetry? Should a poem be looked at as a “renaissance painting”? Why is poetry translation referred to as “the art of compromise”?


The Palgrave Handbook of Intermediality

The Palgrave Handbook of Intermediality
Author: Jørgen Bruhn
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 1254
Release: 2024-01-02
Genre: Literary Criticism
ISBN: 3031283228

Download The Palgrave Handbook of Intermediality Book in PDF, ePub and Kindle

This handbook provides an extensive overview of traditional and emerging research areas within the field of intermediality studies, understood broadly as the study of interrelations among all forms of communicative media types, including transmedial phenomena. Section I offers accounts of the development of the field of intermediality - its histories, theories and methods. Section II and III then explore intermedial facets of communication from ancient times until the 21st century, with discussion on a wide range of cultural and geographical settings, media types, and topics, by contributors from a diverse set of disciplines. It concludes in Section IV with an emphasis on urgent societal issues that an intermedial perspective might help understand.


Translating across Sensory and Linguistic Borders

Translating across Sensory and Linguistic Borders
Author: Madeleine Campbell
Publisher: Springer
Total Pages: 468
Release: 2018-12-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3319972448

Download Translating across Sensory and Linguistic Borders Book in PDF, ePub and Kindle

This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson’s seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner’s perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts.


Word for Word

Word for Word
Author: Visvanath Chatterjee
Publisher:
Total Pages: 172
Release: 1994
Genre: India
ISBN:

Download Word for Word Book in PDF, ePub and Kindle

Commemoration volume on Jagannātha Cakrabartī, 1924-1992, professor of English and Bengali poet; includes English translations of some of his poems and an article by him.


The Translator's Doubts

The Translator's Doubts
Author: Julia Trubikhina
Publisher: Academic Studies PRess
Total Pages: 193
Release: 2019-08-28
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1618119435

Download The Translator's Doubts Book in PDF, ePub and Kindle

Using Vladimir Nabokov as its “case study,” this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the “metaliterary” to the more recent “metaphysical” approach. Addressing specific texts (both literary and cinematic), the book investigates Nabokov’s deeply ambivalent relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his part between the relative stability of meaning, which expresses itself philosophically as a faith in the beyond, and deep metaphysical uncertainty. While Nabokov’s practice of translation changes profoundly over the course of his career, his adherence to the Romantic notion of a “true” but ultimately elusive metaphysical language remained paradoxically constant.


Dissertation Abstracts International

Dissertation Abstracts International
Author:
Publisher:
Total Pages: 580
Release: 1993-11
Genre: Dissertations, Academic
ISBN:

Download Dissertation Abstracts International Book in PDF, ePub and Kindle

Abstracts of dissertations available on microfilm or as xerographic reproductions.