Paragraphs On Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Paragraphs On Translation PDF full book. Access full book title Paragraphs On Translation.

Paragraphs on Translation

Paragraphs on Translation
Author: Peter Newmark
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 190
Release: 1993
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781853591914

Download Paragraphs on Translation Book in PDF, ePub and Kindle

A collection of 20 articles published as a series in The Linguist 1989-92, discussing the place of translation in health and social services; some particular requirements of opera, erotica, economics texts, and other works; quotations, symbols, and synonymous sound effects; the subordination of the translation to the two languages, the meaning, logic, and right and wrong; and a wide range of other topics. No index or bibliography. Annotation copyright by Book News, Inc., Portland, OR


More Paragraphs on Translation

More Paragraphs on Translation
Author: Peter Newmark
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 244
Release: 1998
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781853594021

Download More Paragraphs on Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This text covers the field of translation applied to information, human relations and literature. It is illustrated with examples and quotations. The content of the book covers the following subject areas: translation topics such as examining, assessing, capitalization, emphasis, idiolect, grecolatinisms across languages, the small print, eponyms and howlers; translation theory: differences between good and bad translation, good and bad writing, literary and non-literary texts and translations, cultural and universal factors; translation as a matter of public interest in the European Union and national parliamnents, as well as in museums and art galleries; and critical discussion of recently published books and conference proceedings.


A Textbook of Translation

A Textbook of Translation
Author: Peter Newmark
Publisher:
Total Pages: 292
Release: 1987
Genre: Translating and interpreting
ISBN:

Download A Textbook of Translation Book in PDF, ePub and Kindle


Word, Text, Translation

Word, Text, Translation
Author: Gunilla M. Anderman
Publisher: Multilingual Matters Limited
Total Pages: 264
Release: 1999
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN:

Download Word, Text, Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This text is a collection of essays from scholars throughout the world concerned with the theory and the teaching of translation. Subjects covered include both technical and literary translation.


This Little Art

This Little Art
Author: Kate Briggs
Publisher:
Total Pages: 365
Release: 2017
Genre: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY
ISBN: 9781910695456

Download This Little Art Book in PDF, ePub and Kindle

Part-essay and part-memoir, 'This Little Art' is a manifesto for the practice of literary translation.


A Textbook of Translation

A Textbook of Translation
Author: Peter Newmark
Publisher: Prentice Hall
Total Pages: 312
Release: 1988
Genre: Foreign Language Study
ISBN:

Download A Textbook of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This work is a textbook and a handbook of translation for English and foreign students working alone or on courses at degree and post-graduate level.


Elements of Translation

Elements of Translation
Author: Ali Darwish
Publisher: Writescope Publishers
Total Pages: 379
Release: 2010
Genre: Communication
ISBN: 0957751168

Download Elements of Translation Book in PDF, ePub and Kindle


Why Translation Matters

Why Translation Matters
Author: Edith Grossman
Publisher: Yale University Press
Total Pages: 108
Release: 2010-01-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0300163037

Download Why Translation Matters Book in PDF, ePub and Kindle

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.


Is That a Fish in Your Ear?

Is That a Fish in Your Ear?
Author: David Bellos
Publisher: Farrar, Straus and Giroux
Total Pages: 385
Release: 2011-10-11
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0865478724

Download Is That a Fish in Your Ear? Book in PDF, ePub and Kindle

A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.