Makala ya Kongamano la Kimataifa la Jubilei ya Tuki--2005
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 196 |
Release | : 2006 |
Genre | : Swahili language |
ISBN | : |
Download Makala ya Kongamano la Kimataifa la Jubilei ya Tuki--2005 Book in PDF, ePub and Kindle
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Makala Ya Kongamano La Kimataifa La Jubilei Ya Tuki 2005 PDF full book. Access full book title Makala Ya Kongamano La Kimataifa La Jubilei Ya Tuki 2005.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 196 |
Release | : 2006 |
Genre | : Swahili language |
ISBN | : |
Author | : |
Publisher | : Hotei Publishing |
Total Pages | : 282 |
Release | : 2015-04-28 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 900429807X |
Author | : Dainess Maganda |
Publisher | : Adonis & Abbey Publishers Ltd |
Total Pages | : 289 |
Release | : 2006-01-15 |
Genre | : Reference |
ISBN | : 1912234696 |
s the world continues to interconnect, in this modern age, the need for people to understand one another is magnified. Whether for business purposes, entertainment, tourism or any other reason, the more people learn about the world and the cultures that define them, the more they are able to make this world a better place. The languages people speak reflect the lives lived. Understanding people's cultures therefore necessitates the use of language. This book underscores the importance of using language and literature to enhance cultural understanding. It also discusses the ways in which the teaching of African languages and literature can be used as vehicles for developing people's understanding of African cultures.
Author | : Janice McGregor |
Publisher | : Springer Nature |
Total Pages | : 337 |
Release | : 2022-08-10 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3031050533 |
This edited book brings together contributions from scholars in different international and educational contexts to take a critical look at the design and implementation of second language Study Abroad Research (SAR). Examining data sources and types, research paradigms and methods, and analytic approaches, the authors not only provide insight into the field as it currently stands, but also offer recommendations for future research, with the aim of revitalizing inquiry in the field of SAR. This book will be of interest to applied linguists, as well as educators and education scholars with an interest in researching international study.
Author | : Xavier Garnier |
Publisher | : Boydell & Brewer Ltd |
Total Pages | : 210 |
Release | : 2013 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 1847010792 |
For more than fifty years a dynamic modern literature has been developing in the Kiswahili language. The political weight that Kiswahili carries as the emerging national and pan-national language of many East African countries places this literature, much of it in the form of novels, at the centre of heated literary debates on the social function of literature in the context of rapid global social change. Garnier provides new insights into the Swahili novel form with all its vibrancy and capacity for experimentation. Its obsession with social issues relates to larger, all-pervasive political debates running through East Africa: in its press, its streets, its public and private places. The novels both record and provoke these debates. Based on the study of more than 175 Swahili novels by almost 100 authors, Garnier brings to light a body of work much neglected by African literary critics, but which looks outwards to the wider world. Xavier Garnier teaches African Literature at the Universit Paris 3 Sorbonne Nouvelle and is former director of the Centre d'Etudes des Nouveaux Espaces Litt raires, Universit Paris 13.
Author | : Abdel Wahab Khalifa |
Publisher | : LIT Verlag Münster |
Total Pages | : 207 |
Release | : 2014 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 3643905513 |
To address the idea of agency in translation is to highlight the interplay of power and ideology: what gets translated or not and why a text is translated is mainly a matter of exercising power or reflecting authority. The contributions in this book serve as an attempt to understand the complex nature of agency in terms of its relation to agents of translation; the role of translatorial agents and the way they exercise their agency in (de)constructing narratives of power and identity; and the influence of translatorial agency on the various processes of translation and hence on the final translation product as well. (Series: Reprasentation - Transformation. Representation - Transformation. Representation - Transformation. Translating across Cultures and Societies - Vol. 10) [Subject: Translation Studies, Linguistics]
Author | : Ireri Mbaabu |
Publisher | : |
Total Pages | : 268 |
Release | : 1996 |
Genre | : Africa, East |
ISBN | : |
Author | : John Milton |
Publisher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 349 |
Release | : 2009-02-12 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027291071 |
Agents of Translation contains thirteen case studies by internationally recognized scholars in which translation has been used as a way of influencing the target culture and furthering literary, political and personal interests. The articles describe Francisco Miranda, the “precursor” of Venezuelan independence, who promoted translations of works on the French Revolution and American independence; 19th century Brazilian translations of articles taken from the Révue Britannique about England; Ahmed Midhat, a late 19th century Turkish journalist who widely translated from Western languages; Henry Vizetelly , who (unsuccessfully) attempted to introduce the works of Zola to a wider public in Victorian Britain; and Henry Bohn, who, also in Victorian Britain, (successfully) published a series of works from the classics, many of which were expurgated; Yukichi Fukuzawa, whose adaptation of a North American geography textbook in the Meiji period promoted the concept of the superiority of the Japanese over their Asian neighbours; Samuli Suomalainen and Juhani Konkka, whose translations helped establish Finnish as a literary language; Hasan Alî Yücel, the Turkish Minister of Education, who set up the Turkish Translation Bureau in 1939; the Senegalese intellectual, Cheikh Anta Diop, whose work showed that the Ancient Egyptians had African rather than Indo-European roots; the Centro Cultural de Évora theatre group, which introduced Brecht and other contemporary drama into Portugal after the 1974 Carnation Revolution; 20th century Argentine translators of poetry; Haroldo and Augusto de Campos, who have brought translation to the forefront of literary activity in Brazil; and, finally, translators of Bosnian poetry, many of whom work in exile.
Author | : Joan C. Russell |
Publisher | : |
Total Pages | : 324 |
Release | : 1996 |
Genre | : Swahili language |
ISBN | : |
Author | : Brian McHale |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 357 |
Release | : 2003-09-02 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 1134949162 |
In this trenchant and lively study Brian McHale undertakes to construct a version of postmodernist fiction which encompasses forms as wide-ranging as North American metafiction, Latin American magic realism, the French New New Novel, concrete prose and science fiction. Considering a variety of theoretical approaches including those of Ingarden, Eco, Dolezel, Pavel, and Hrushovski, McHale shows that the common denominator is postmodernist fiction's ability to thrust its own ontological status into the foreground and to raise questions about the world (or worlds) in which we live. Exploiting various theoretical approaches to literary ontology - those of Ingarden, Eco, Dolezel, Pavel, Hrushovski and others - and ranging widely over contemporary world literature, McHale assembles a comprehensive repertoire of postmodernist fiction's strategies of world-making and -unmaking.