Literary Translation And The Rediscovery Of Reading PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Literary Translation And The Rediscovery Of Reading PDF full book. Access full book title Literary Translation And The Rediscovery Of Reading.

Literary Translation and the Rediscovery of Reading

Literary Translation and the Rediscovery of Reading
Author: Clive Scott
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 239
Release: 2012-07-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1107022304

Download Literary Translation and the Rediscovery of Reading Book in PDF, ePub and Kindle

A new departure in translation theory, focusing on translation and the reader's experience.


The Work of Literary Translation

The Work of Literary Translation
Author: Clive Scott
Publisher:
Total Pages: 299
Release: 2018-06-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1108426824

Download The Work of Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Explores a literary translation dedicated more to the reader's perception and experience of text than to textual interpretation.


The Philosophy of Literary Translation

The Philosophy of Literary Translation
Author: Clive Scott
Publisher: Cambridge University Press
Total Pages: 295
Release: 2023-08-10
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1009389920

Download The Philosophy of Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

While reading transforms texts through memories, associations and re-imaginings, translation allows us to act out our reading experience, inscribe it in a new text, and engage in a dialogic and dynamic relationship with the original. In this highly original new study, Clive Scott reveals the existential and ecological values that literary translation can embody in its perceptual transformation of texts. The transfer of a text from one language into another is merely the platform from which translation launches its larger ambitions, including the existential expansion and re-situation of text towards new expressive futures and ways of inhabiting the world. Recasting language as a living organism and as part of humanity's ongoing duration, this study uncovers its tireless capacity to cross perceptual boundaries, to multiply relations between the human and the non-human and to engage with forms of language which evoke unfamiliar modes of psycho-perception and eco-modelling.


Literary Translation

Literary Translation
Author: Chantal Wright
Publisher: Routledge
Total Pages: 211
Release: 2016-02-12
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317286774

Download Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author’s own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled ‘How to get started in literary translation’ on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.


Fictional Translators

Fictional Translators
Author: Rosemary Arrojo
Publisher: Routledge
Total Pages: 318
Release: 2017-08-14
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317574575

Download Fictional Translators Book in PDF, ePub and Kindle

Through close readings of select stories and novels by well-known writers from different literary traditions, Fictional Translators invites readers to rethink the main clichés associated with translations. Rosemary Arrojo shines a light on the transformative character of the translator’s role and the relationships that can be established between originals and their reproductions, building her arguments on the basis of texts such as the following: Cortázar’s "Letter to a Young Lady in Paris" Walsh’s "Footnote" Wilde’s The Picture of Dorian Gray and Poe’s "The Oval Portrait" Borges’s "Pierre Menard, Author of the Quixote," "Funes, His Memory," and "Death and the Compass" Kafka’s "The Burrow" and Kosztolányi’s Kornél Esti Saramago’s The History of the Siege of Lisbon and Babel’s "Guy de Maupassant" Scliar’s "Footnotes" and Calvino’s If on a Winter’s Night a Traveler Cervantes’s Don Quixote Fictional Translators provides stimulating material for reflection not only on the processes associated with translation as an activity that inevitably transforms meaning, but, also, on the common prejudices that have underestimated its productive role in the shaping of identities. This book is key reading for students and researchers of literary translation, comparative literature and translation theory.


Translating the Perception of Text

Translating the Perception of Text
Author: Clive Scott
Publisher: Routledge
Total Pages: 195
Release: 2017-07-05
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 1351538632

Download Translating the Perception of Text Book in PDF, ePub and Kindle

Translation often proceeds as if languages already existed, as if the task of the translator were to make an appropriate selection from available resources. Clive Scott challenges this tacit assumption. If the translator is to do justice to himself/herself as a reader, if the translator is to become the creative writer of his/her reading, then the language of translation must be equal to the translators perceptual experience of, and bodily responses to, source texts. Each renewal of perceptual and physiological contact with a text involves a renewal of the ways we think language and use our expressive faculties (listening, speaking, writing). Phenomenology and particularly the phenomenology of Merleau-Ponty underpins this new approach to translation. The task of the translator is tirelessly to develop new translational languages, ever to move beyond the bilingual into the multilingual, and always to remember that language is as much an active instrument of perception as an object of perception. Clive Scott is Professor Emeritus of European Literature at the University of East Anglia, and a Fellow of the British Academy.


Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation

Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation
Author: Xu Jun
Publisher: Routledge
Total Pages: 368
Release: 2019-11-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000084728

Download Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent “Changjiang” scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts’ experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.


Literary Translation

Literary Translation
Author: J. Boase-Beier
Publisher: Springer
Total Pages: 264
Release: 2014-08-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1137310057

Download Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.


The Palgrave Handbook of Literary Translation

The Palgrave Handbook of Literary Translation
Author: Jean Boase-Beier
Publisher: Springer
Total Pages: 551
Release: 2018-06-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3319757539

Download The Palgrave Handbook of Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This Handbook offers a comprehensive and engaging overview of contemporary issues in Literary Translation research through in-depth investigations of actual case studies of particular works, authors or translators. Leading researchers from across the globe discuss best practice, problems, and possibilities in the translation of poetry, novels, memoir and theatre. Divided into three sections, these illuminating analyses also address broad themes including translation style, the author-translator-reader relationship, and relationships between national identity and literary translation. The case studies are drawn from languages and language varieties, such as Catalan, Chinese, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Japanese, Nigerian English, Russian, Spanish, Scottish English and Turkish. The editors provide thorough introductory and concluding chapters, which highlight the value of case study research, and explore in detail the importance of the theory-practice link. Covering a wide range of topics, perspectives, methods, languages and geographies, this handbook will provide a valuable resource for researchers not only in Translation Studies, but also in the related fields of Linguistics, Languages and Cultural Studies, Stylistics, Comparative Literature or Literary Studies.


Literary Translation and the Making of Originals

Literary Translation and the Making of Originals
Author: Karen Emmerich
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
Total Pages: 233
Release: 2017-09-21
Genre: Literary Criticism
ISBN: 150132991X

Download Literary Translation and the Making of Originals Book in PDF, ePub and Kindle

Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular ?originals?; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.