Linguistics For Translators PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Linguistics For Translators PDF full book. Access full book title Linguistics For Translators.

Linguistics and the Language of Translation

Linguistics and the Language of Translation
Author: Kirsten Malmkjær
Publisher:
Total Pages: 232
Release: 2005
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN:

Download Linguistics and the Language of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This text examines the relationship between the areas of translation, languages and linguistics. It includes sounds and rhythms, lexis, collocation and semantic prosody, texture, register, cohesion, coherence, implicature, speech and text acts, text and genre analysis, clausal thematicity and transitivity and the expression through language choices of ideological postions.


Linguistics and the Language of Translation

Linguistics and the Language of Translation
Author: Kirsten Malmkjaer
Publisher:
Total Pages: 221
Release: 2005
Genre: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
ISBN: 9781474470667

Download Linguistics and the Language of Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This book is for students of translation, languages and linguistics who would like to enhance their understanding of the relationships between these areas of study.


Translanguaging in Translation

Translanguaging in Translation
Author: Eriko Sato
Publisher: Channel View Publications
Total Pages: 211
Release: 2022-03-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1800414951

Download Translanguaging in Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.


A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students
Author: Paul Boucher
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 313
Release: 2018-04-03
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 902726418X

Download A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students Book in PDF, ePub and Kindle

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections. Organized in three sections – Structure, Perspective and Coherence – the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure. Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used. The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home.


Cognitive Linguistics and Translation

Cognitive Linguistics and Translation
Author: Ana Rojo
Publisher: Walter de Gruyter
Total Pages: 432
Release: 2013-07-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3110302942

Download Cognitive Linguistics and Translation Book in PDF, ePub and Kindle

The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.


Contexts in Translating

Contexts in Translating
Author: Eugene A. Nida
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 139
Release: 2002-11-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027297045

Download Contexts in Translating Book in PDF, ePub and Kindle

Contexts in Translating is designed to help translators understand the varieties of contexts and their importance for understanding a text and reproducing the meaning in another language. The contexts include the historical setting of writing a text, the cultural components that make a text unique, the types of audiences for which the translation is intended, and the most efficient and effective ways of producing a satisfactory representation of the source-language text. The structural levels of language are described, and the principal features of text organization are also explained. In addition, the main features of various books on translation are outlined, and a chapter on basic theories of translation is followed by a selective bibliography.


Translation into the Second Language

Translation into the Second Language
Author: Stuart Campbell
Publisher: Routledge
Total Pages: 223
Release: 2014-08-27
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 131788499X

Download Translation into the Second Language Book in PDF, ePub and Kindle

The dynamics of immigration, international commerce and the postcolonial world make it inevitable that much translation is done into a second language, despite the prevailing wisdom that translators should only work into their mother tongue. This book is the first study to explore the phenomenon of translation into a second language in a way that will interest applied linguists, translators and translation teachers, and ESOL teachers working with advanced level students. Rather than seeing translation into a second language as deficient output, this study adopts an interlanguage framework to consider L2 translation as the product of developing competence; learning to translate is seen as a special variety of second language acquisition. Through carefully worked case studies, separate components of translation competence are identified, among them the ability to create stylistically authentic texts in English, the ability to monitor and edit output, and the psychological attitudes that the translator brings to the task. While the case studies mainly deal with Arabic speakers undergoing translator training in Australia, the conclusions will have implications for translation into a second language, especially English, around the world. Translation into the Second Language is firmly grounded in empirical research, and in this regard it serves as a stimulus and a methodological guide for further research. It will be a valuable addition for advanced undergraduate and postgraduate students of applied linguistics, translation theory, bilingualism and second language acquisition as well as those involved in teaching or practicing translation at a professional level.


Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies
Author: Mikhail Mikhailov
Publisher: Routledge
Total Pages: 234
Release: 2016-05-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317229398

Download Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies Book in PDF, ePub and Kindle

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies provides a clear and practical introduction to using corpora in these fields. Giving special attention to parallel corpora, which are collections of texts in two or more languages, and demonstrating the potential benefits for multilingual corpus linguistics research to both translators and researchers, this book: explores the different types of parallel corpora available, and shows how to use basic and advanced search procedures to analyse them; explains how to compile a parallel corpus, and discusses their uses for translation purposes and to research linguistic phenomena across languages; demonstrates the use of corpus extracts across a wide range of texts, including dictionaries, novels by authors including Jane Austen and Mikhail Bulgakov, and newspapers such as The Sunday Times; is illustrated with case studies from a range of languages including Finnish, Russian, English and French. Written by two experienced researchers and practitioners, Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies is essential reading for postgraduate students and researchers working within the area of translation and contrastive studies.


Language across Languages

Language across Languages
Author: Emanuele Miola
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 195
Release: 2015-09-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1443883115

Download Language across Languages Book in PDF, ePub and Kindle

Since the first written documents in the history of mankind (produced at the end of the 4th millennium BC), translation has always played a pivotal role in human societies. Translators were needed whenever the need for contact between different-speaking communities arose, such as for the purposes of communication, commerce, and declarations of war, or peace. Translation is even more important in today’s world. Globalization has brought the nations of the Earth closer, to the extent that books, movies and television programs released or aired far away in the world are just a click of the mouse away. However, such cultural products still have to be translated in order to be enjoyed by a wider audience. In international relations, diplomacies work very much on the basis of what is said and written, meaning that official documents and political charts need to be correctly and precisely translated. Hi-tech devices, such as tablets and smartphones, have their software translated into an increasing number of languages, in order to be accessible to a larger number of people. The challenging issues that arise for translation studies from these socio-cultural changes in Western Europe and all over the world are tackled in this volume according to two intertwined viewpoints: From a strictly linguistic perspective, typological differences between genetically unrelated languages challenge linguists in gaining an overall understanding of what language really is: how can linguistic categories, be they verbal, nominal or pertaining to other domains of the grammar, be defined? How are they shaped in syntax? From the point of view of anthropological linguistics, on the other hand, the cross-linguistic differences that come to the fore illustrate that translating – as well as language itself – is one of the basic cognitive strategies of the human mind.


Text Linguistics and Translation

Text Linguistics and Translation
Author: Ismat Al-Massri
Publisher: Lulu.com
Total Pages: 346
Release: 2013-03-21
Genre: Education
ISBN: 1291360417

Download Text Linguistics and Translation Book in PDF, ePub and Kindle

The key purpose of this work is to examine the interrelationship between the field of text linguistics and translation with specific reference to computer translation. The question arises whether machine translation can ever be a practicable and reliable substitute for human translators. Based on this premise, this study assesses the effectiveness of machine translation software in its ability to translate the nuances of text linguistics from a source language to a target language. Following a literature review of text linguistics covering a number of textual analysis models and translation studies including machine translation, the primary research utilises a qualitative research methodology by means of text-based assessment. Three text samples are drawn from each of the following six text linguistic categories: register, pragmatics, semiotics, text type, genre and discourse. Using three leading Arabic translation software programmes the text samples are subjected to a comparative evaluation.