Introducing Corpora In Translation Studies PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Introducing Corpora In Translation Studies PDF full book. Access full book title Introducing Corpora In Translation Studies.

Introducing Corpora in Translation Studies

Introducing Corpora in Translation Studies
Author: Maeve Olohan
Publisher: Routledge
Total Pages: 233
Release: 2004-08-05
Genre: Computers
ISBN: 1134492219

Download Introducing Corpora in Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.


Introducing Corpora in Translation Studies

Introducing Corpora in Translation Studies
Author: Maeve Olohan
Publisher: Psychology Press
Total Pages: 220
Release: 2004
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780415268844

Download Introducing Corpora in Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

This textbook is a comprehensive introduction to corpus-based translation studies. Focusing on the use of corpora for research in translation, the book provides an overview and critical evaluation of current practice, discusses methodological issues, and research questions.


Introducing Corpus-based Translation Studies

Introducing Corpus-based Translation Studies
Author: Kaibao Hu
Publisher: Springer
Total Pages: 245
Release: 2015-10-31
Genre: Social Science
ISBN: 3662482185

Download Introducing Corpus-based Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.


Corpus-based Translation Studies

Corpus-based Translation Studies
Author: Sara Laviosa
Publisher: BRILL
Total Pages: 146
Release: 2021-11-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9004485902

Download Corpus-based Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

In the course of the last 10 years corpus-based studies of translation have given rise to a sizeable and coherent body of research within Pure and Applied Translation Studies. In view of these developments, it is important to assess the state of the art of Corpus-based Translation Studies and attempt to identify some of the main trends that are likely to characterise its expansion. The aim of this volume is to examine and evaluate the main ideas, methods of analysis, findings, and pedagogical applications of this relatively young and promising field of research. Translator trainees and teachers of translation, professional translators, young researchers, and scholars in Translation Studies will find the principles, the methodology, the discoveries, and the practical applications of corpus-based research useful and inspiring. They are useful in as far as they equip translation practitioners with tools and techniques that can truly improve the quality and efficiency of their work. They are inspiring because they reveal facts of the process and product of translation which are new, consistent, and based on solid empirical foundations.


Corpus Methodologies Explained

Corpus Methodologies Explained
Author: Meng Ji
Publisher: Routledge
Total Pages: 245
Release: 2016-08-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317438647

Download Corpus Methodologies Explained Book in PDF, ePub and Kindle

This book introduces the latest advances in Corpus-Based Translation Studies (CBTS), a thriving subfield of Translation Studies which forms an important part of both translator training and empirical translation research. Largely empirical and exploratory, a distinctive feature of CBTS is the development and exploration of quantitative linguistic data in search of useful patterns of variation and change in translation. With the introduction of textual statistics to Translation Studies, CBTS has geared towards a new research direction that is more systematic in the identification of translation patterns; and more explanatory of any linguistic variations identified in translations. The book traces the advances from the advent of language corpora in translation studies, to the new textual dimensions and shift towards a probability-variation model. Such advances made in CBTS have enabled in-depth analyses of translation by establishing useful links between a translation and the social and cultural context in which the translation is produced, circulated and consumed.


Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies
Author: Irene Doval
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 313
Release: 2019-03-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027262845

Download Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

This volume assesses the state of the art of parallel corpus research as a whole, reporting on advances in both recent developments of parallel corpora – with some particular references to comparable corpora as well– and in ways of exploiting them for a variety of purposes. The first part of the book is devoted to new roles that parallel corpora can and should assume in translation studies and in contrastive linguistics, to the usefulness and usability of parallel corpora, and to advances in parallel corpus alignment, annotation and retrieval. There follows an up-to-date presentation of a number of parallel corpus projects currently being carried out in Europe, some of them multimodal, with certain chapters illustrating case studies developed on the basis of the corpora at hand. In most of these chapters, attention is paid to specific technical issues of corpus building. The third part of the book reflects on specific applications and on the creation of bilingual resources from parallel corpora. This volume will be welcomed by scholars, postgraduate and PhD students in the fields of contrastive linguistics, translation studies, lexicography, language teaching and learning, machine translation, and natural language processing.


Translation-Driven Corpora

Translation-Driven Corpora
Author: Federico Zanettin
Publisher: Routledge
Total Pages: 244
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317639855

Download Translation-Driven Corpora Book in PDF, ePub and Kindle

Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. Translation-Driven Corpora aims to introduce readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use. An introduction to corpora and overview of applications of corpus linguistics methodologies to translation studies is followed by a discussion of corpus design and acquisition. Different stages and tools involved in corpus compilation and use are outlined, from corpus encoding and annotation to indexing and data retrieval, and the various methods and techniques that allow end users to make sense of corpus data are described. The volume also offers detailed guidelines for the construction and analysis of multilingual corpora. Corpus creation and use are illustrated through practical examples and case studies, with each chapter outlining a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources discussed. These tasks are meant as hands-on activities to be carried out using the materials and links available in an accompanying DVD. Suggested further readings at the end of each chapter are complemented by an extensive bibliography at the end of the volume. Translation-Driven Corpora is designed for use by teachers and students in the classroom or by researchers and professionals for self-learning. It is an invaluable resource for anyone interested in this fast growing area of scholarly and professional activity.


Corpora in Translation

Corpora in Translation
Author: Tengku Sepora Tengku Mahadi
Publisher: Peter Lang
Total Pages: 160
Release: 2010
Genre: Corpora (Linguistics)
ISBN: 9783034304344

Download Corpora in Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Corpora are among the hottest issues in translation studies affecting both pure and applied realms of the discipline. As for pure translation studies, corpora have done their part through contributions to the studies on translational language and translation universals. Yet, their recent contribution is within the borders of applied translation studies, i.e. translator training and translation aids. The former is the major focus of the present book. The present book in fact aims at providing readers with comprehensive information about corpora in translation studies in general, and corpora in translator education in particular. It further offers researchers and practitioners a comprehensive and up-to-date survey of studies done on corpora in translator education and provides a rich source of information on pros and cons of using different types of corpora as translation aids in the context of translation classrooms.


Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies
Author: Mikhail Mikhailov
Publisher: Routledge
Total Pages: 234
Release: 2016-05-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317229398

Download Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies Book in PDF, ePub and Kindle

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies provides a clear and practical introduction to using corpora in these fields. Giving special attention to parallel corpora, which are collections of texts in two or more languages, and demonstrating the potential benefits for multilingual corpus linguistics research to both translators and researchers, this book: explores the different types of parallel corpora available, and shows how to use basic and advanced search procedures to analyse them; explains how to compile a parallel corpus, and discusses their uses for translation purposes and to research linguistic phenomena across languages; demonstrates the use of corpus extracts across a wide range of texts, including dictionaries, novels by authors including Jane Austen and Mikhail Bulgakov, and newspapers such as The Sunday Times; is illustrated with case studies from a range of languages including Finnish, Russian, English and French. Written by two experienced researchers and practitioners, Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies is essential reading for postgraduate students and researchers working within the area of translation and contrastive studies.


New Perspectives on Corpus Translation Studies

New Perspectives on Corpus Translation Studies
Author: Vincent X. Wang
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 325
Release: 2021-10-11
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811649189

Download New Perspectives on Corpus Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes – e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus – and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes – i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation – and brings interdisciplinary perspectives – e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies – to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.