Gender In Literary Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Gender In Literary Translation PDF full book. Access full book title Gender In Literary Translation.

Gender in Literary Translation

Gender in Literary Translation
Author: Lingzi Meng
Publisher: Springer
Total Pages: 162
Release: 2018-12-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811337209

Download Gender in Literary Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations’ textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.


Gender in Translation

Gender in Translation
Author: Sherry Simon
Publisher: Routledge
Total Pages: 208
Release: 2003-09-02
Genre: Literary Criticism
ISBN: 1134820852

Download Gender in Translation Book in PDF, ePub and Kindle

Gender in Translation is a broad-ranging, imaginative and lively look at feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender studies and women's studies will find this unprecedented work invaluable and thought-provoking reading. Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.


Translating Trans Identity

Translating Trans Identity
Author: Emily Rose
Publisher: Routledge
Total Pages: 200
Release: 2021-03-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000365425

Download Translating Trans Identity Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.


New Perspectives on Gender and Translation

New Perspectives on Gender and Translation
Author: Eleonora Federici
Publisher: Routledge
Total Pages: 232
Release: 2021-11-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000467724

Download New Perspectives on Gender and Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators’ practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature.


Translation and Gender

Translation and Gender
Author: Luise Von Flotow
Publisher: Routledge
Total Pages: 118
Release: 2016-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1134959931

Download Translation and Gender Book in PDF, ePub and Kindle

The last thirty years of intellectual and artistic creativity in the 20th century have been marked by gender issues. Translation practice, translation theory and translation criticism have also been powerfully affected by the focus on gender. As a result of feminist praxis and criticism and the simultaneous emphasis on culture in translation studies, translation has become an important site for the exploration of the cultural impact of gender and the gender-specific influence of cuture. With the dismantling of 'universal' meaning and the struggle for women's visibility in feminist work, and with the interest in translation as a visible factor in cultural exchange, the linking of gender and translation has created fertile ground for explorations of influence in writing, rewriting and reading. Translation and Gender places recent work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.


Translation, Ideology and Gender

Translation, Ideology and Gender
Author: Carmen Camus Camus
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 195
Release: 2017-05-11
Genre: Social Science
ISBN: 1443893803

Download Translation, Ideology and Gender Book in PDF, ePub and Kindle

Since the “cultural turn” in the 1990s, increasing attention has been paid to ideological concerns and gender issues in relation to translation studies. This volume is a further illustration of this trend and focuses on the intersection of translation theory and practice with ideological constraints and gender issues in a variety of cross-cultural, geographical and historical contexts. The book is divided into three parts, with the first devoted to the health sciences, examining gender bias in medical textbooks, and the language and sociocultural barriers involved in obtaining health services in Morocco. The second part addresses the interaction of the three themes on the representation of gender and the construction of the female image both in diverse narrative texts and the presence of women in the translation of poetic works in Franco’s Spain. Finally, Part Three explores editorial policies and translator ethics in relation to feminist writing or translation in the context of Europe with special reference to Italy, and in the world of magazines aimed at a female readership.


Translating Women

Translating Women
Author: Luise von Flotow
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 236
Release: 2016-10-04
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317229878

Download Translating Women Book in PDF, ePub and Kindle

This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.


Translations/Transformations

Translations/Transformations
Author: Valerie Wayne
Publisher: University of Hawaii Press
Total Pages: 122
Release: 1993-01-01
Genre: Social Science
ISBN: 9780824815653

Download Translations/Transformations Book in PDF, ePub and Kindle


The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender
Author: Luise von Flotow
Publisher: Routledge
Total Pages: 722
Release: 2020-06-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351658050

Download The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender Book in PDF, ePub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.


Gender in Literary Exchange

Gender in Literary Exchange
Author: Anka Ryall
Publisher: Routledge
Total Pages: 114
Release: 2021-03-29
Genre: Literary Criticism
ISBN: 100037288X

Download Gender in Literary Exchange Book in PDF, ePub and Kindle

Can the recovery of women's contributions to literary culture be compared to a salvage operation? In that case, for what purpose? The essays in this book explore the role of women writers and readers in Nordic literary culture within a European and worldwide network of literary exchange. Specifically, they consider the transnational transmission of women's literary texts during the nineteenth and twentieth centuries. Textual exchange is as a migratory practice entailing processes of textual export, import, translation, reception and dissemination across national boundaries. These essays are case studies that not only explore the various transformations that happen when texts migrate from one cultural and linguistic framework to another, but also highlight the gendered nature of such transformations and the significance of transcultural exchange for perceptions of gender. Spanning from digital humanities and world literature, libraries and reading societies to the transnational reception of authors such as Selma Lagerlöf, Simone de Beauvoir and Monika Fagerholm, the essays contribute to an exciting and expanding field of humanities research. The chapters in this book were originally published as a special issue of NORA—Nordic Journal of Feminist and Gender Research.