Crossing Barriers And Bridging Cultures PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Crossing Barriers And Bridging Cultures PDF full book. Access full book title Crossing Barriers And Bridging Cultures.

Crossing Barriers and Bridging Cultures

Crossing Barriers and Bridging Cultures
Author: Arturo Tosi
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 156
Release: 2003
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781853596032

Download Crossing Barriers and Bridging Cultures Book in PDF, ePub and Kindle

This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.


Bridging Cultural Barriers

Bridging Cultural Barriers
Author: Peter M. Haller
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 326
Release: 2019-08-20
Genre: Business & Economics
ISBN: 3030171302

Download Bridging Cultural Barriers Book in PDF, ePub and Kindle

This book provides readers with a comprehensive guide to other cultures – the often-unfamiliar ways that people from other cultures think, speak and act. As such, it helps readers identify potential and real conflicts, and to take appropriate action so as to build successful relationships. The book draws on the authors’ combined experience from international line management and international projects, as well as teaching seminars and coaching clientele from around the globe. It offers an essential resource for anyone involved in transnational business and cross-border relationships.


Reflections on Europe in Transition

Reflections on Europe in Transition
Author: Ursula E. Beitter
Publisher: Peter Lang
Total Pages: 204
Release: 2007
Genre: History
ISBN: 9780820481937

Download Reflections on Europe in Transition Book in PDF, ePub and Kindle

Original Scholarly Monograph


Crossing Cultures in the Language Classroom, Second Edition

Crossing Cultures in the Language Classroom, Second Edition
Author: Andrea DeCapua
Publisher: University of Michigan Press
Total Pages: 361
Release: 2016-01-28
Genre: Education
ISBN: 0472036416

Download Crossing Cultures in the Language Classroom, Second Edition Book in PDF, ePub and Kindle

A MICHIGAN TEACHER TRAINING title Teachers are often in the forefront of today’s cross-cultural contact, whether in the language classroom or in the K–12 or university/college classroom, but they are not always prepared to handle the various issues that can arise in terms of cross-cultural communication. The intent of this book is to make education in cross-cultural awareness accessible to a broad range of teachers working in a variety of educational settings. Crossing Cultures in the Language Classroom attempts to balance theory and practice for pre-service and in-service teachers in general education programs or in ESL/EFL, bilingual, and foreign language teacher training programs, as well as cross-cultural awareness workshops. This book is unique in that it combines theory with a wide range of experiential activities and projects designed to actively engage users in the process of understanding different aspects of cross-cultural awareness. The goals of the book are to help readers: expand cultural awareness of one’s own culture and that of others achieve a deeper understanding of what culture is and the relationship between culture and language acquire the ability to observe behaviors in order to draw conclusions based on observation rather than preconceptions understand and implement observations of cultural similarities and differences develop an attitude of tolerance toward cultural differences and move away from the “single story.” The new edition has been thoroughly updated and includes a Suggested Projects section in each chapter. This section provides opportunities for users of the text to explore in greater depth an area and topic of interest. It also includes even more Critical Incidents--brief descriptions of events that depict some element or elements of cultural differences, miscommunication, or culture clash. Critical Incidents develop users’ ability to analyze and understand how multiple perspectives of the same situation are rooted in differing culturally influenced beliefs, behaviors, norms of interaction, and worldviews.


Rethinking Languages in Contact

Rethinking Languages in Contact
Author: Anna-Laura Lepschy
Publisher: Routledge
Total Pages: 253
Release: 2017-12-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1351195492

Download Rethinking Languages in Contact Book in PDF, ePub and Kindle

"Taking as its theme the interaction between Italian and other languages, and marking the 50th anniversary of the publication of Weinreich's seminal Languages in Contact, this volume provides an up-to-date survey of the role of linguistic and cultural interaction in the process of language change. The range of contributions covers: theoretical issues; different forms of language contact in Medieval and Renaissance Italy; dialect transition and diversity in the North and South of Italy; lexical and morphological borrowings; register and syntactic loans in the Romance area; old and new contact varieties of Italian in the Mediterranean, including Malta and North Africa; and, finally, Italian under pressure from English in EU institutions. The volume is published in memory of Joseph Cremona (1922-2003), and includes a bibliography of his work. Anna Laura Lepschy is Visiting Professor at the Universities of Reading and Toronto, and Emeritus Professor at University College London. Arturo Tosi is Professor of Italian at Royal Holloway, University of London. With the contributions: Peter Matthews - On Re-reading Weinreich's Languages in Contact; Nigel Vincent; Languages in Contact in Medieval Italy; Brian Richardson - Latin and Italian in Contact in Some Renaissance Grammars; Cecilia Robustelli - Latin and Vernacular in Contact in the Sixteenth Century: The Latin Model of Giambullari's Grammar; and, Mair Parry - Markedness, Salience and Language Change: Exploring an Italo-Romance Transition Area. It also includes: John Green - The North-South Axis of Romance: Contact Reinforcing Typology? Martin Maiden - Accommodating Synonymy: How Some Italo-Romance Verbs React to Lexical and Morphological Borrowing; Chris Pountain - Syntactical Borrowing as a Function of Register; Adam Ledgeway - The Dual Complementizer System in Southern Italy: Spirito Greco, Materia Romanza? Rosanna Sornicola - Dialectology and History: The Problem of the Adriatic-Tyrrhenian Dialect Corridor; Alberto Varvaro - The Maghreb Papers in Italian Discovered by Joe Cremona; Joseph Brincat - Languages and Varieties in Use in Malta Today: Maltese, English, Italian, Maltese English and Maltaliano; and, Arturo Tosi - Languages in Contact with and without Speaker Interaction."


Since When Is Fran Drescher Jewish?

Since When Is Fran Drescher Jewish?
Author: Chiara Francesca Ferrari
Publisher: University of Texas Press
Total Pages: 177
Release: 2011-01-15
Genre: Performing Arts
ISBN: 0292739559

Download Since When Is Fran Drescher Jewish? Book in PDF, ePub and Kindle

"Since when is Fran Drescher Jewish?" This was Chiara Francesca Ferrari's reaction when she learned that Drescher's character on the television sitcom The Nanny was meant to be a portrayal of a stereotypical Jewish-American princess. Ferrari had only seen the Italian version of the show, in which the protagonist was dubbed into an exotic, eccentric Italian-American nanny. Since When Is Fran Drescher Jewish? explores this "ventriloquism" as not only a textual and cultural transfer between languages but also as an industrial practice that helps the media industry foster identification among varying audiences around the globe. At the heart of this study is an in-depth exploration of three shows that moved from global to local, mapping stereotypes from both sides of the Atlantic in the process. Presented in Italy, for example, Groundskeeper Willie from The Simpsons is no longer a belligerent, alcoholic Scotsman but instead easily becomes a primitive figure from Sardinia. Ironically, The Sopranos—a show built around Italian-Americans—was carefully re-positioned by Italian TV executives, who erased the word "mafia" and all regional references to Sicily. The result of Ferrari's three case studies is evidence that "otherness" transcends translation, as the stereotypes produced by the American entertainment industry are simply replaced by other stereotypes in foreign markets. As American television studios continue to attempt to increase earnings by licensing their shows abroad, Since When Is Fran Drescher Jewish? illuminates the significant issues of identity raised by this ever-growing marketplace, along with the intriguing messages that lie in the larger realm of audiovisual cultural exchange.


Intercultural Europe

Intercultural Europe
Author: Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Publisher: Columbia University Press
Total Pages: 411
Release: 2010-12-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3838261984

Download Intercultural Europe Book in PDF, ePub and Kindle

This volume makes an important intercultural and interdisciplinary contribution to intercultural communications in Europe. The publication links linguistic aspects with psychological, social, economic, political, and cultural issues and creates a wide perspective encompassing the European heterogeneity of languages, cultures, traditions, and developments.


The Ashgate Handbook of Legal Translation

The Ashgate Handbook of Legal Translation
Author: Le Cheng
Publisher: Routledge
Total Pages: 350
Release: 2016-04-01
Genre: Law
ISBN: 1317044231

Download The Ashgate Handbook of Legal Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.


Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies

Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies
Author: Sylviane Granger
Publisher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 283
Release: 2022-01-27
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1350143278

Download Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research. Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.


Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders

Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders
Author: Janny H.C. Leung
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 321
Release: 2019-01-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0190210346

Download Shallow Equality and Symbolic Jurisprudence in Multilingual Legal Orders Book in PDF, ePub and Kindle

What challenges face jurisdictions that attempt to conduct law in two or more languages? How does choosing a legal language affect the way in which justice is delivered? Answers to these questions are vital for the 75 officially bilingual and multilingual states of the world, as well as for other states contemplating a move towards multilingualism. Arguably such questions have implications for all countries in a world characterized by the pressures of globalization, economic integration, population mobility, decolonization, and linguistic re-colonization. For lawyers, addressing such challenges is made essential by the increased frequency and scale of transnational legal dealings and proceedings, as well as by the lengthening reach of international law. But it is not only policy makers, legislators, and other legal practitioners who must think about such questions. The relationship between societal multilingualism and law also raises questions for the burgeoning field of language and law, which posits--among other tenets--the centrality of language in legal processes. In this book, Janny H.C. Leung examines key aspects of legal multilingualism. Drawing extensively on case studies, she describes the implications of the legal, practical, and ideological dilemmas encountered in a given country when it becomes bilingual or multilingual, discussing such issues as: how legal certainty and the linguistic ideology of authenticity may be challenged in a multilingual jurisdiction; how courts balance the language preferences of different courtroom participants; and what historical, socio-political and economic factors may influence the decision to cement a given language as a jurisdiction's official language. Throughout, Leung elaborates a theory of "symbolic jurisprudence" to explore common dilemmas found across countries, despite their varied political and cultural settings, and argues that linguistic equality as proclaimed and practiced today is a shallow kind of equality. Although officially multilingual jurisdictions appear to be more inclusive than their monolingual counterparts, they run the risk of disguising substantive inequalities and displacing real efforts for more progressive social change. This is the first book to offer overarching discussion of how such issues relate to each other, and the first systematic study of legal multilingualism as a global phenomenon.