Translation Classics In Context PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation Classics In Context PDF full book. Access full book title Translation Classics In Context.
Author | : Paul F. Bandia |
Publisher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 232 |
Release | : 2024-07-31 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1040045251 |
Download Translation Classics in Context Book in PDF, ePub and Kindle
Translation Classics in Context carefully considers the relationship between translation and the classics. It presents readers with revelatory and insightful case studies that investigate translations produced as part of nexuses of colonial resistance and liberation across Africa and in Ireland; translations of novels and folklore collections that influence not just other fictions, but stage productions and entire historical disciplines; struggles over Ukrainian and Russian literature and how it is shaped and transferred; and the role of the academy and the curriculum in creating notions of classic translations. Along the way it covers oral poetry, saints, scholars, Walter Scott and Jules Verne, not to mention Leo Tolstoy and the Corpse Bride making her way from folklore to Frankenstein and into the world of Disney animation. Contributors are all leading scholars, and the book is accessible and engaging, assuming no specialist knowledge.
Author | : |
Publisher | : |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2024 |
Genre | : |
ISBN | : 9781032674452 |
Download TRANSLATION CLASSICS IN CONTEXT. Book in PDF, ePub and Kindle
Author | : Tejaswini Niranjana |
Publisher | : Univ of California Press |
Total Pages | : 215 |
Release | : 2023-09-01 |
Genre | : History |
ISBN | : 0520911369 |
Download Siting Translation Book in PDF, ePub and Kindle
The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.
Author | : Alexandra Lianeri |
Publisher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 448 |
Release | : 2008-08-21 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 0199288070 |
Download Translation and the Classic Book in PDF, ePub and Kindle
This collection of 18 essays, including one by Nobel Prize winning author J.M. Coetzee, explores the fascinating and nuanced relationship between translation and the classic text.
Author | : Hui Wang |
Publisher | : Peter Lang |
Total Pages | : 232 |
Release | : 2008 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 9783039116317 |
Download Translating Chinese Classics in a Colonial Context Book in PDF, ePub and Kindle
This work subjects James Legge's Confucian translations to a postcolonial perspective, with a view of uncovering the subtle workings of colonialist ideology in the seemingly innocent act of translation. The author uses the example of Legge's two versions of the 'Zhonguong' to illustrate two distinctive stages of his sinological scholarship.
Author | : Jan Van Coillie |
Publisher | : Leuven University Press |
Total Pages | : 281 |
Release | : 2020-10-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9462702225 |
Download Children’s Literature in Translation Book in PDF, ePub and Kindle
For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated: what contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium.
Author | : Susanne M. Cadera |
Publisher | : Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften |
Total Pages | : 0 |
Release | : 2017 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9783034319966 |
Download Literary Retranslation in Context Book in PDF, ePub and Kindle
The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. The book considers how translations of works may change over time and how this influences perceptions of the translated authors themselves.
Author | : Alexandra Lianeri |
Publisher | : OUP Oxford |
Total Pages | : 448 |
Release | : 2008-08-21 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 0191558389 |
Download Translation and the Classic Book in PDF, ePub and Kindle
Contemporary translation studies have explored translation not as a means of recovering a source text, but as a process of interpretation and production of literary meaning and value. Translation and the Classic uses this idea to discuss the relationship between translation and the classic text. It proposes a framework in which 'the classic' figures less as an autonomous entity than as the result of the interplay between source text and translation practice and examines the consequences of this hypothesis for questioning established definitions of the classic: how does translation mediate the social, political and national uses of 'the classics' in the contemporary global context of changing canons and traditions? The volume contains a total of eighteen original essays, plus an introduction, written by scholars working in classics and classical reception, translation studies, literary theory, comparative literature, theatre and performance studies, history and philosophy and makes a potent contribution to pressing debates in all of these areas.
Author | : Cathy McAteer |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 172 |
Release | : 2021-01-03 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 100034343X |
Download Translating Great Russian Literature Book in PDF, ePub and Kindle
Launched in 1950, Penguin’s Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin’s decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing.
Author | : Chakib Bnini |
Publisher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 260 |
Release | : 2016-12-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 1443848794 |
Download Didactics of Translation Book in PDF, ePub and Kindle
This book derives empirical evidence for the didactic value of translating texts in context through an experiment involving final-year undergraduate students who study translation as a basic component of their curriculum. A number of theoretical frameworks are invoked here, most notably those of the discourse model elaborated by Hatim and Mason (1990) (1997) and House’s text analysis model (1997). Furthermore, the study conducted draws on Hatim’s multi-stage curriculum translation design (2000), consisting of various stages representing an increasing degree of evaluativeness and difficulty.