Translating Classical Plays PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translating Classical Plays PDF full book. Access full book title Translating Classical Plays.
Author | : J. Michael Walton |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 283 |
Release | : 2016-04-14 |
Genre | : History |
ISBN | : 1317300408 |
Download Translating Classical Plays Book in PDF, ePub and Kindle
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim’s A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.
Author | : J. Michael Walton |
Publisher | : Routledge Monographs in Classical Studies |
Total Pages | : 270 |
Release | : 2019-12-12 |
Genre | : |
ISBN | : 9780367875688 |
Download Translating Classical Plays Book in PDF, ePub and Kindle
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim's A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.
Author | : John Michael Walton |
Publisher | : |
Total Pages | : |
Release | : 2016 |
Genre | : |
ISBN | : 9781315648231 |
Download Translating Classical Plays Book in PDF, ePub and Kindle
Author | : J. Michael Walton |
Publisher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 73 |
Release | : 2006-07-06 |
Genre | : Drama |
ISBN | : 1107320984 |
Download Found in Translation Book in PDF, ePub and Kindle
In considering the practice and theory of translating Classical Greek plays into English from a theatrical perspective, Found in Translation, first published in 2006, also addresses the wider issues of transferring any piece of theatre from a source into a target language. The history of translating classical tragedy and comedy, here fully investigated, demonstrates how through the ages translators have, wittingly or unwittingly, appropriated Greek plays and made them reflect socio-political concerns of their own era. Chapters are devoted to topics including verse and prose, mask and non-verbal language, stage directions and subtext and translating the comic. Among the plays discussed as 'case studies' are Aeschylus' Agamemnon, Sophocles' Oedipus Tyrannus and Euripides' Medea and Alcestis. The book concludes with a consideration of the boundaries between 'translation' and 'adaptation', followed by an appendix of every translation of Greek tragedy and comedy into English from the 1550s to the present day.
Author | : Charles Doria |
Publisher | : Swallow Press |
Total Pages | : 608 |
Release | : 1980 |
Genre | : Drama |
ISBN | : |
Download The Tenth Muse Book in PDF, ePub and Kindle
Although classical drama has been translated before, this new collection is unique. The translations are modern in their poetry; the translations include poets as well as classicists; and the collection includes at least one example of every known type of ancient Greek and Latin drama. Plays included are The Danaids and Prometheus Bound by Aeschylus; Philoctetes by Sophocles; The Bacchai and Cyclops by Euripides; Peace by Aristophanes; The Rope by Plautus; Thyestes by Seneca.
Author | : Robert Willoughby Corrigan |
Publisher | : Hal Leonard Corporation |
Total Pages | : 580 |
Release | : 1990 |
Genre | : Drama |
ISBN | : 9781557830463 |
Download Classical Tragedy, Greek and Roman Book in PDF, ePub and Kindle
(Applause Books). A collection of eight plays along with accompanying critical essays. Includes: "The Oresteia" Aeschylus; "Prometheus Bound" Aeschylus; "Oedipus the King" Sophocles; "Antigone" Sophocles; "Medea" Euripides; "The Bakkhai" Euripides; "Oedipus" Seneca; "Medea" Seneca.
Author | : Geraldine Brodie |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 296 |
Release | : 2017-07-06 |
Genre | : Performing Arts |
ISBN | : 1315436795 |
Download Adapting Translation for the Stage Book in PDF, ePub and Kindle
Translating for performance is a difficult – and hotly contested – activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Modernist Narratives of Translation in Performance A range of case studies from the National Theatre’s Medea to The Gate Theatre’s Dances of Death and Emily Mann’s The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can – and do – coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre.
Author | : Vera Rushforth Irwin |
Publisher | : Penguin (Non-Classics) |
Total Pages | : 340 |
Release | : 1972 |
Genre | : English drama |
ISBN | : |
Download Four Classical Asian Plays in Modern Translation Book in PDF, ePub and Kindle
Author | : Alexandra Lianeri |
Publisher | : OUP Oxford |
Total Pages | : 448 |
Release | : 2008-08-21 |
Genre | : Literary Collections |
ISBN | : 0191558389 |
Download Translation and the Classic Book in PDF, ePub and Kindle
Contemporary translation studies have explored translation not as a means of recovering a source text, but as a process of interpretation and production of literary meaning and value. Translation and the Classic uses this idea to discuss the relationship between translation and the classic text. It proposes a framework in which 'the classic' figures less as an autonomous entity than as the result of the interplay between source text and translation practice and examines the consequences of this hypothesis for questioning established definitions of the classic: how does translation mediate the social, political and national uses of 'the classics' in the contemporary global context of changing canons and traditions? The volume contains a total of eighteen original essays, plus an introduction, written by scholars working in classics and classical reception, translation studies, literary theory, comparative literature, theatre and performance studies, history and philosophy and makes a potent contribution to pressing debates in all of these areas.
Author | : Klaus Kaindl |
Publisher | : John Benjamins Publishing Company |
Total Pages | : 323 |
Release | : 2021-04-15 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9027260273 |
Download Literary Translator Studies Book in PDF, ePub and Kindle
This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.