The Analysis Of Google Translate As A Machine Translation Tool PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download The Analysis Of Google Translate As A Machine Translation Tool PDF full book. Access full book title The Analysis Of Google Translate As A Machine Translation Tool.
Author | : Špela Štular |
Publisher | : |
Total Pages | : 65 |
Release | : 2018 |
Genre | : |
ISBN | : |
Download The Analysis of Google Translate as a Machine Translation Tool Book in PDF, ePub and Kindle
The MA thesis analyses the success of Google Translate as a machine translation (henceforth MT) tool. For the better understanding of the translation process, I describe some general definitions of and approaches to translation. The thesis discusses machine translation and gives a thorough overview of its development and its positive and negative aspects. In my MA thesis, I present different MT tools, those which are available for personal computers, and those that are available online. Furthermore, I focus the usefulness of such tools and the strategies of translations they employ. Finally, I describe the currently most successful MT tool, Google Translate. In the research part of the thesis, I compare translations of three types of texts made by Google. In my MA thesis, I include three different thematic fields of texts: tourism, since it is a topic with quite general language that is used every day, economics with its specific terminology and a literary text with some phraseology. Lastly, I analyse the mistakes with the aim to point out the reasons for their appearance.
Author | : Gilad James, PhD |
Publisher | : Gilad James Mystery School |
Total Pages | : 90 |
Release | : |
Genre | : Computers |
ISBN | : 8417804617 |
Download Introduction to Google Translate Book in PDF, ePub and Kindle
Google Translate is a multilingual translation service provided by Google. It allows users to translate words, phrases, and entire documents between multiple languages. The service was launched in April 2006 and has since been constantly updated to provide more accurate translations. Initially offering translations in only two languages, Google Translate now supports over 100 languages. The translation process works by analyzing the text or document input by the user, breaking it up into smaller segments, and then using statistical algorithms to match these segments with translations from its database. Google Translate has been a helpful tool for people to communicate across different languages, whether it be for business or personal use. However, it must be noted that automated translations often carry a high risk of inaccuracies due to the complexities inherent in language and the nuances of different cultures and contexts. It is always recommended to use translations as a starting point, and then have a native speaker review and refine the language to ensure accuracy.
Author | : U. S. Department of Health and Human Services |
Publisher | : Createspace Independent Pub |
Total Pages | : 44 |
Release | : 2013-03-21 |
Genre | : Medical |
ISBN | : 9781483925493 |
Download Assessing the Accuracy of Google Translate to Allow Data Extraction from Trials Published in Non-English Languages Book in PDF, ePub and Kindle
One of the strengths of systematic reviews is that they aim to include all relevant evidence. However, study eligibility is often restricted to the English language for practical reasons. Google Translate, a free Web-based resource for translation, has recently become available. However, it is unclear whether its translation accuracy is sufficient for systematic reviews. An earlier pilot study provided some evidence that data extraction from translated articles may be adequate but varies by language. To address several limitations of the pilot study, four collaborating Evidence-based Practice Centers conducted a more rigorous analysis of translations of articles from five languages. Systematic reviews conducted by the Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ) Evidence-based Practice Centers (EPCs) most commonly restrict literature searches to English language publications. In a sample of 10 recent Evidence Reports (numbers 189-198), 8 were restricted to English-language publications. One report included studies in languages for which the EPC had “available fluency” and only one reported not restricting by language. Among 28 other recent Comparative Effectiveness Reviews (CERs) with final or draft documents downloadable from the AHRQ Web site, 20 were restricted to English-language publications. Four explicitly did not impose any language restriction. Two did not report language restriction in their methods chapter and included one study each in Dutch and German. One placed no language restriction on comparative studies but included only English-language cohort studies. One included German- and French-language studies for nonoperative interventions (which were sparse), but only English-language publications for operative treatments “due to lack of translation resources.” Three of the CERs wrote that the language restriction was due to lack of resources or prohibitive translation costs, despite the recognition in one CER “that requiring studies to be published in English could lead to bias.” The current study was designed to form a collaboration of EPCs to better analyze the accuracy of the freely available, online, translation tool—Google Translate—for the purposes of data extraction of articles in selected non-English languages. The collaboration allowed for double data extraction and a better consensus determination of the important extraction items to assess; we also implemented an improved analytic technique. The research had the following aims: 1. Compare data extraction of trials done on original-language articles by native speakers with data extraction done on articles translated to English by Google Translate. 2. Track and enumerate the time and resources used for article translation and the extra time and resources required for data extraction related to use of translated articles.
Author | : Lynne Bowker |
Publisher | : Emerald Group Publishing |
Total Pages | : 128 |
Release | : 2019-05-01 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 1787567214 |
Download Machine Translation and Global Research Book in PDF, ePub and Kindle
Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro introduce the concept of machine translation literacy, a new kind of literacy for scholars and librarians in the digital age. This book is a must-read for researchers and information professionals eager to maximize the global reach and impact of any form of scholarly work.
Author | : Fouad Sabry |
Publisher | : One Billion Knowledgeable |
Total Pages | : 133 |
Release | : 2023-07-05 |
Genre | : Computers |
ISBN | : |
Download Machine Translation Book in PDF, ePub and Kindle
What Is Machine Translation The subfield of computational linguistics known as machine translation, which is often referred to by the abbreviation MT at times, explores the use of software to translate text or speech from one language to another. Machine translation can also be referred to as automatic translation. How You Will Benefit (I) Insights, and validations about the following topics: Chapter 1: Machine Translation Chapter 2: Computational Linguistics Chapter 3: Natural Language Processing Chapter 4: Statistical Machine Translation Chapter 5: Neural Machine Translation Chapter 6: Google Neural Machine Translation Chapter 7: Hybrid Machine Translation Chapter 8: Rule-based Machine Translation Chapter 9: Evaluation of Machine Translation Chapter 10: History of Machine Translation (II) Answering the public top questions about machine translation. (III) Real world examples for the usage of machine translation in many fields. (IV) 17 appendices to explain, briefly, 266 emerging technologies in each industry to have 360-degree full understanding of machine translation' technologies. Who This Book Is For Professionals, undergraduate and graduate students, enthusiasts, hobbyists, and those who want to go beyond basic knowledge or information for any kind of machine translation.
Author | : Xiang Weng |
Publisher | : |
Total Pages | : |
Release | : 2011 |
Genre | : |
ISBN | : |
Download How Google Translate and Bing Translator Cope with Grammar Book in PDF, ePub and Kindle
Author | : Gilad James, PhD |
Publisher | : Gilad James Mystery School |
Total Pages | : 90 |
Release | : |
Genre | : Computers |
ISBN | : 8417804617 |
Download Introduction to Google Translate Book in PDF, ePub and Kindle
Google Translate is a multilingual translation service provided by Google. It allows users to translate words, phrases, and entire documents between multiple languages. The service was launched in April 2006 and has since been constantly updated to provide more accurate translations. Initially offering translations in only two languages, Google Translate now supports over 100 languages. The translation process works by analyzing the text or document input by the user, breaking it up into smaller segments, and then using statistical algorithms to match these segments with translations from its database. Google Translate has been a helpful tool for people to communicate across different languages, whether it be for business or personal use. However, it must be noted that automated translations often carry a high risk of inaccuracies due to the complexities inherent in language and the nuances of different cultures and contexts. It is always recommended to use translations as a starting point, and then have a native speaker review and refine the language to ensure accuracy.
Author | : Carmen Moreno |
Publisher | : GRIN Verlag |
Total Pages | : 78 |
Release | : 2021-11-11 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 3346536416 |
Download Machine Translation. Analyzing and Classifying Errors and Comparing Performances Book in PDF, ePub and Kindle
Examination Thesis from the year 2018 in the subject Computer Sciences - Computational linguistics, grade: 9 out of 10, University of Granada (Facultad de Traducción e Interpretación), course: 2017 - 2018, language: English, abstract: This undergraduate dissertation is about machine translation tools from English into Spanish and about computer-assisted translation tools. The main goal is to identify the importance of these tools within the working environment of translators nowadays and to learn about their potential. The first section of this dissertation consists of an introduction in which I justify the chosen subject. Next, the different types of MT are analysed and some aspects on the main online MT systems such as Google, Systran or DeepL are explained. Four documents of different nature have been selected in order to be translated with these same MT engines. The goal is to identify, analyse and classify the errors made by each MT system and to compare their performance. The processes of pre- and post-editing are explained through practical examples. Finally, the advantages and disadvantages of MT are presented, as well as an explanation on computer-assisted translation tools which already allow translators to use MT in their work environment.
Author | : Arturo Trujillo |
Publisher | : Springer Science & Business Media |
Total Pages | : 307 |
Release | : 2012-12-06 |
Genre | : Computers |
ISBN | : 1447105877 |
Download Translation Engines: Techniques for Machine Translation Book in PDF, ePub and Kindle
Machine translation (MT) is the area of computer science and applied linguistics dealing with the translation of human languages such as English and German. MT on the Internet has become an important tool by providing fast, economical and useful translations. With globalisation and expanding trade, demand for translation is set to grow. Translation Engines covers theoretical and practical aspects of MT, both classic and new, including: - Character sets and formatting languages - Translation memory - Linguistic and computational foundations - Basic computational linguistic techniques - Transfer and interlingua MT - Evaluation Software accompanies the text, providing readers with hands on experience of the main algorithms.
Author | : John Newton |
Publisher | : Routledge |
Total Pages | : 405 |
Release | : 2002-09-11 |
Genre | : Education |
ISBN | : 113493789X |
Download Computers in Translation Book in PDF, ePub and Kindle
Researchers have been attempting to develop systems that would emulate the human translation process for some forty years. What is it about human language that makes this such a daunting challenge? While other software packages have achieved rapid and lasting success, machine translation has failed to penetrate the worldwide market to any appreciable extent. Does this merely reflect a reluctance to adopt it, or does it signal a more fundamental and intractable problem? Computers in Translation is a comprehensive guide to the practical issues surrounding machine translation and computer-based translation tools. Translators, system designers, system operators and researchers present the facts about machine translation: its history, its successes, its limitations and its potential. Three chapters deal with actual machine translation applications, discussing installations including the METEO system, used in Canada to translate weather forecasts and weather reports,and the system used in the Foreign Technology Division of the US Air Force.