Multilingual Routes In Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Multilingual Routes In Translation PDF full book. Access full book title Multilingual Routes In Translation.

Multilingual Routes in Translation

Multilingual Routes in Translation
Author: Maria Sidiropoulou
Publisher: Springer Nature
Total Pages: 267
Release: 2022-04-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9811904405

Download Multilingual Routes in Translation Book in PDF, ePub and Kindle

This book tackles the interface between translation and pragmatics. It comprises case studies in English, Greek, Russian and Chinese translation practice, which highlight the potential of translation to interact with pragmatics and reshape meaning making in a target language in various pragmatically relevant ways. Fiction and non-fiction genres merge to suggest a rich inventory of interlingual transfer instances which can broaden our perception of what may be shifting in translation transfer. Authors use an emic approach (in addition to an etic one) to confirm results which they often present graphically. The book has a didactic perspective in that it shows how pragmatic awareness can regulate translator behaviour and is also useful in foreign language teaching, because it shows how important implicit knowledge can be, in shaping the message in a foreign language.


Translating Into Success

Translating Into Success
Author: Robert C. Sprung
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 263
Release: 2000-05-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027299773

Download Translating Into Success Book in PDF, ePub and Kindle

The boom in international trade has brought with it an increased demand for addressing local consumers in their native language and cultural idiom. Given the complex nature and new media involved in communicating with their constituent markets, companies are developing ever more complex tools and techniques for managing foreign-language communication. This book presents select case studies that illustrate the state-of-the-art of language management. It covers a cross-section of sectors, each of which has particular subtleties in language management: • software localization • finance • medical devices • automotive The book also covers a cross-section of topical and strategic issues: • time-to-market (scheduling challenges; simultaneous release in multiple languages) • global terminology management • leveraging Internet, intranet, and email • centralized versus decentralized management models • financial and budgeting techniques • human factors; management issues unique to language projects • technological innovation in language management (terminology tools, automatic translation) The target audience is language professionals involved with the management aspect of language projects. This includes translators and linguists, managers at language-service providers, language managers at manufacturing/service companies, educators and language/translation students. The heart of the book is the concept of the case study, particularly the Harvard Business School case-study model. Industry leaders and analysts provide some 15 case studies covering the spectrum of language applications. Readable and nonacademic — it can serve both as a text for those studying language and translation, as well as those in the field who need to know the “state-of-the-art” in language management.


Translating for a Multilingual Community

Translating for a Multilingual Community
Author:
Publisher:
Total Pages: 28
Release: 2007
Genre: Translating services
ISBN:

Download Translating for a Multilingual Community Book in PDF, ePub and Kindle

Recoge: 1. Mission - 2. Organisation - 3. How the Directorate-general for translation works - 4. Work opportunities - 5. External translation - 6. Web translation - 7. Traineeships - 8. Training - 9. Translation and workflows tools - 70. Open to the world.


Exploring Translation and Multilingual Text Production

Exploring Translation and Multilingual Text Production
Author: Erich Steiner
Publisher: Walter de Gruyter
Total Pages: 344
Release: 2013-02-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3110866196

Download Exploring Translation and Multilingual Text Production Book in PDF, ePub and Kindle

The series serves to propagate investigations into language usage, especially with respect to computational support. This includes all forms of text handling activity, not only interlingual translations, but also conversions carried out in response to different communicative tasks. Among the major topics are problems of text transfer and the interplay between human and machine activities.


Author:
Publisher:
Total Pages:
Release:
Genre:
ISBN: 0472054031

Download Book in PDF, ePub and Kindle


Language across Languages

Language across Languages
Author: Emanuele Miola
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 195
Release: 2015-09-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1443883115

Download Language across Languages Book in PDF, ePub and Kindle

Since the first written documents in the history of mankind (produced at the end of the 4th millennium BC), translation has always played a pivotal role in human societies. Translators were needed whenever the need for contact between different-speaking communities arose, such as for the purposes of communication, commerce, and declarations of war, or peace. Translation is even more important in today’s world. Globalization has brought the nations of the Earth closer, to the extent that books, movies and television programs released or aired far away in the world are just a click of the mouse away. However, such cultural products still have to be translated in order to be enjoyed by a wider audience. In international relations, diplomacies work very much on the basis of what is said and written, meaning that official documents and political charts need to be correctly and precisely translated. Hi-tech devices, such as tablets and smartphones, have their software translated into an increasing number of languages, in order to be accessible to a larger number of people. The challenging issues that arise for translation studies from these socio-cultural changes in Western Europe and all over the world are tackled in this volume according to two intertwined viewpoints: From a strictly linguistic perspective, typological differences between genetically unrelated languages challenge linguists in gaining an overall understanding of what language really is: how can linguistic categories, be they verbal, nominal or pertaining to other domains of the grammar, be defined? How are they shaped in syntax? From the point of view of anthropological linguistics, on the other hand, the cross-linguistic differences that come to the fore illustrate that translating – as well as language itself – is one of the basic cognitive strategies of the human mind.


The Changing Scene in World Languages

The Changing Scene in World Languages
Author: Marian B. Labrum
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 163
Release: 1997-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027231842

Download The Changing Scene in World Languages Book in PDF, ePub and Kindle

The 1997 ATA volume brings together articles on translation practice into the 21st century. Contributions deal with the Information Age, multilingualism in Europe, English as a Lingua Franca, Terminology standardization, translating for the media, and new directions in translator training. A comprehensive bibliography of dissertations makes this a useful reference tool.


Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use

Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use
Author: Agnieszka Otwinowska
Publisher: Multilingual Matters
Total Pages: 300
Release: 2016
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1783094389

Download Cognate Vocabulary in Language Acquisition and Use Book in PDF, ePub and Kindle

This book brings together linguistic, psycholinguistic and educational perspectives on the phenomenon of cognate vocabulary across languages. It discusses extensive qualitative and quantitative data on Polish-English cognates and their use by learners/users of English to show the importance of cognates in language acquisition and learning.


Translation: A Very Short Introduction

Translation: A Very Short Introduction
Author: Matthew Reynolds
Publisher: Oxford University Press
Total Pages: 161
Release: 2016-10-20
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 0191020095

Download Translation: A Very Short Introduction Book in PDF, ePub and Kindle

Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.


Travelling Languages

Travelling Languages
Author: John O'Regan
Publisher: Routledge
Total Pages: 225
Release: 2015-10-14
Genre: Education
ISBN: 1317749707

Download Travelling Languages Book in PDF, ePub and Kindle

Based on the commonly held assumption that we now live in a world that is ‘on the move’, with growing opportunities for both real and virtual travel and the blurring of boundaries between previously defined places, societies and cultures, the theme of this book is firmly grounded in the interdisciplinary field of ‘Mobilities’. ‘Mobilities’ deals with the movement of people, objects, capital, information, ideas and cultures on varying scales, and across a variety of borders, from the local to the national to the global. It includes all forms of travel from forced migration for economic or political reasons, to leisure travel and tourism, to virtual travel via the myriad of electronic channels now available to much of the world’s population. Underpinning the choice of theme is a desire to consider the important role of languages and intercultural communication in travel and border crossings; an area which has tended to remain in the background of Mobilities research. The chapters included in this volume represent unique interdisciplinary understandings of the dual concepts of mobile language and border crossings, from crossings in ‘virtual life’ and ‘real life’, to crossings in literature and translation, and finally to crossings in the ‘semioscape’ of tourist guides and tourism signs. This book was originally published as a special issue of Language and Intercultural Communication.