English And Translation In The European Union PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download English And Translation In The European Union PDF full book. Access full book title English And Translation In The European Union.

English and Translation in the European Union

English and Translation in the European Union
Author: Alice Leal
Publisher: Routledge
Total Pages: 175
Release: 2021-06-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1000399583

Download English and Translation in the European Union Book in PDF, ePub and Kindle

This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all – and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU’s approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.


How to Translate

How to Translate
Author: Nicolae Sfetcu
Publisher: Nicolae Sfetcu
Total Pages: 249
Release: 2015-04-19
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN:

Download How to Translate Book in PDF, ePub and Kindle

A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth. Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“. There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.


The Status of the Translation Profession in the European Union

The Status of the Translation Profession in the European Union
Author: Anthony Pym
Publisher: Anthem Press
Total Pages: 190
Release: 2014-12-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1783083476

Download The Status of the Translation Profession in the European Union Book in PDF, ePub and Kindle

Based on thorough and extensive research, this book examines in detail traditional status signals in the translation profession. It provides case studies of eight European and non-European countries, with further chapters on sociological and economic modelling, and goes on to identify a number of policy options and make recommendations on rectifying problem areas.


Translating for the European Union Institutions

Translating for the European Union Institutions
Author: Emma Wagner
Publisher: Routledge
Total Pages: 159
Release: 2014-04-23
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317642090

Download Translating for the European Union Institutions Book in PDF, ePub and Kindle

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.


Translation Style Guide for European Union Member States

Translation Style Guide for European Union Member States
Author: Nicolae Sfetcu
Publisher: Nicolae Sfetcu
Total Pages: 104
Release: 2015-04-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN:

Download Translation Style Guide for European Union Member States Book in PDF, ePub and Kindle

This guide is a companion to the English Translation Style Guide for European Union. For each EU Member State, plus two candidate countries, the guide provides English terms and translations. Most of the individual country sections contain a general introduction and parts on geography, judicial bodies and legal instruments. The guide shows terms in the original language on the left and suggested English translations on the right. General guidance on the translation of geographical names, illustrated by specific examples, can also be found in the English Translation Style Guide for European Union. The translations are based on NUTS — the EU’s Nomenclature of Territorial Units for Statistics. However, the NUTS regions, when referred to as such, are not translated.


English in the European Union

English in the European Union
Author: Stefan Hinterholzer
Publisher: GRIN Verlag
Total Pages: 22
Release: 2007-03-20
Genre: Literary Collections
ISBN: 3638618129

Download English in the European Union Book in PDF, ePub and Kindle

Seminar paper from the year 2007 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1, University of Innsbruck (English Department), course: English in Europe, language: English, abstract: The European Union is not only an economic community. It is also a unique language community in which each language has its place and its right to exist. Today, English is the dominant language in the world serving as a first or second language, a working language, a lingua franca etc. for many people. Nevertheless, the position of the English language is not the same in the European Union as in a global context. This paper will focus on the position of English in the European Union being only one of 23 official languages. It will be analyzed in how far the dominance of English affects the other languages and the institutions of the European Union and to which extent English has the status of a European lingua franca. On the other hand, the influence of the other languages on English will be looked at, which will lead us to the phenomenon of ‘Euro-English’. Finally, the opposition of other language communities against the dominance of English will be discussed.


How to Translate

How to Translate
Author: Sfetcu Nicolae (author)
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 1901
Genre:
ISBN: 9781310937736

Download How to Translate Book in PDF, ePub and Kindle


Translating for the European Union

Translating for the European Union
Author: Emma Wagner
Publisher: Routledge
Total Pages: 163
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317641868

Download Translating for the European Union Book in PDF, ePub and Kindle

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.


Translating for a Multilingual Community

Translating for a Multilingual Community
Author:
Publisher:
Total Pages: 28
Release: 2007
Genre: Translating services
ISBN:

Download Translating for a Multilingual Community Book in PDF, ePub and Kindle

Recoge: 1. Mission - 2. Organisation - 3. How the Directorate-general for translation works - 4. Work opportunities - 5. External translation - 6. Web translation - 7. Traineeships - 8. Training - 9. Translation and workflows tools - 70. Open to the world.


The Translation of European Union Legislation

The Translation of European Union Legislation
Author: Francesca Seracini
Publisher: LED Edizioni Universitarie
Total Pages: 166
Release: 2020-08-25T00:00:00+02:00
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 8855130153

Download The Translation of European Union Legislation Book in PDF, ePub and Kindle

This volume is a study into the norms that come into play in the translation of European Union legislation. With a focus on expressions of modality, the study adopts a corpus-based Descriptive Translation Studies approach to analyse the translation strategies used in a bilingual English/Italian parallel corpus of European Union legislation and identify the most frequent translational patterns. The book outlines the principles at the basis of the multilingual policy at the European Union and provides a detailed outline of the context in which the drafting and translation processes take place as a key to understanding the translational choices. The impact of sometimes contrasting factors such as the conventions of legal drafting at the European Union and those within the target culture, the principle of equal authenticity and the attention to the quality and readability of legislative texts is revealed in the analysis. Evidence in support of the theories concerning translation universals is also found and their implications for EU legal translation are discussed. The results lead to the formulation of several hypotheses as regards the norms governing the translation of EU legislative texts. The book also reflects on the impact that the translational choices have on the development of European Union legal language as an independent variety. This volume will be of interest to researchers and students in the fields of Legal Translation Studies and Linguistics, as well as practising translators.