Critical Translation Studies PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Critical Translation Studies PDF full book. Access full book title Critical Translation Studies.

Critical Translation Studies

Critical Translation Studies
Author: Douglas Robinson
Publisher: Taylor & Francis
Total Pages: 229
Release: 2017-02-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1315387859

Download Critical Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

This book introduces Critical Translation Studies (CTS), a cultural-studies approach to the study of translation to Translation Studies (TS) scholars. A term first used by Lydia Liu in her list of research interests, CTS is based perhaps on the model of Critical Discourse Analysis or Critical Legal Studies, with an implicit focus on translation as a social practice shaped by power relations in society. The central claim in CTS is that translators help condition what TS scholars take to be the primal scene of translation: two languages, two language communities, with the translator as mediator. CTS is dedicated to the historicization of the social relations that create that scenario.


Critical Readings in Translation Studies

Critical Readings in Translation Studies
Author: Mona Baker
Publisher:
Total Pages: 0
Release: 2010
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780415469555

Download Critical Readings in Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

This is an integrated and structured set of progressive readings from translation and related disciplines, which provides a comprehensive overview of the field and how it is developing.


Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies
Author: Silvia Kadiu
Publisher: UCL Press
Total Pages: 174
Release: 2019-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 178735251X

Download Reflexive Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.


A Critical Introduction to Translation Studies

A Critical Introduction to Translation Studies
Author: Jean Boase-Beier
Publisher: A&C Black
Total Pages: 196
Release: 2011-04-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1441141839

Download A Critical Introduction to Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style. It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation. This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies.


Research Methodologies in Translation Studies

Research Methodologies in Translation Studies
Author: Gabriela Saldanha
Publisher: Routledge
Total Pages: 360
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1317641167

Download Research Methodologies in Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

As an interdisciplinary area of research, translation studies attracts students and scholars with a wide range of backgrounds, who then need to face the challenge of accounting for a complex object of enquiry that does not adapt itself well to traditional methods in other fields of investigation. This book addresses the needs of such scholars – whether they are students doing research at postgraduate level or more experienced researchers who want to familiarize themselves with methods outside their current field of expertise. The book promotes a discerning and critical approach to scholarly investigation by providing the reader not only with the know-how but also with insights into how new questions can be fruitfully explored through the coherent integration of different methods of research. Understanding core principles of reliability, validity and ethics is essential for any researcher no matter what methodology they adopt, and a whole chapter is therefore devoted to these issues. Research Methodologies in Translation Studies is divided into four different chapters, according to whether the research focuses on the translation product, the process of translation, the participants involved or the context in which translation takes place. An introductory chapter discusses issues of reliability, credibility, validity and ethics. The impact of our research depends not only on its quality but also on successful dissemination, and the final chapter therefore deals with what is also generally the final stage of the research process: producing a research report.


What is Translation?

What is Translation?
Author: Douglas Robinson
Publisher: Kent State University Press
Total Pages: 256
Release: 1997
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780873385732

Download What is Translation? Book in PDF, ePub and Kindle

An investigation into the state of translation studies which looks ahead at the direction in which the author sees the field moving. Included are reviews of the work of translation theorists. A volume in a series which aims to present a broad spectrum of thinking on translation.


The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies
Author: Mary Snell-Hornby
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 219
Release: 2006-06-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 902729383X

Download The Turns of Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.


Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
Total Pages: 675
Release: 2003-09-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 1134870078

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:* c.


Translation Studies at the Interface of Disciplines

Translation Studies at the Interface of Disciplines
Author: João Ferreira Duarte
Publisher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 218
Release: 2006-10-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027293236

Download Translation Studies at the Interface of Disciplines Book in PDF, ePub and Kindle

Translation Studies has been defined in terms of spatial metaphors stressing the need for disciplinary border crossings, with the purpose of borrowing different approaches, orientations and tools from diverse academic fields. Such territorial incursions have resulted in a more thorough exploration of the home province, as this volume is designed to show. The interdisciplinary nature of the venture arises out of the multiplicity of terrains involved and the theoretically motivated definition of the object itself. Translation has been perceived as communication in context, hence the study of translated texts as facts of target cultures means that they need to be investigated within particular situational and sociocultural environments, an enterprise which necessarily requires the collaboration of various disciplines.This volume has grown out of a conference held at the University of Lisbon in November 2002 and collects a selection of papers that focus: on the crossdisciplinarity of Translation Studies, offering new perspectives on the current space of translation; on the importation and redefinition of theories, methodologies and concepts for the study of translation; and on the complex interplay of text and context in translation, creating dynamic interfaces with Sociology, Literary Theory, Cultural Studies, Discourse Analysis, Cultural History, among other disciplines.


The Oxford Handbook of Translation Studies

The Oxford Handbook of Translation Studies
Author: Kirsten Malmkjær
Publisher: OUP Oxford
Total Pages: 632
Release: 2011-03-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0199239304

Download The Oxford Handbook of Translation Studies Book in PDF, ePub and Kindle

This book covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of current research, and compares theoretical perspectives on the problems of translation ranging from sacred texts and drama to science and diplomatic interpretation.